英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

提出英汉数词翻译的五种基本方法 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-10编辑:lisa点击率:4871

论文字数:2000论文编号:org200911101722248872语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:提出英汉数词翻译的五种基本方法.pdf

关键词:英语汉语数词翻译

内 , 首先保证特定上下文中最突出或最重要的意义的优先传译 , 争取译文与原文最大限度地近似。
     4.2   在译文中说明
     有时为了更清楚地表达原意 , 译者除了把数词习语直译之外 , 还必须结合上下文的需要 , 在译文中增加一些说明 ,以明示原语读者视为当然、而译语读者却不知道的意义 , 这就是解释性翻译的第二种表现手法。例如:Alger Hiss took the fifth when asked whether he was amember of the Communist Party.“to take the fifth”是美国习语 , 意为“taking refugee be2hind the Fifth Amendment of the Constitution of the UnitedStates which guarantees any witness the right not to incriminatehimself while testifying at a trial” 。(Boater & Gates , 1975) 美国人当然十分熟悉美国宪法的这一条款 , 中国人却未必 , 所以在翻译时应适当加以说明:当阿尔杰• 希斯被询问是不是共产党时 , 他援引宪法第五次修改条款 , 避而不答。
    5. 创造性背叛
   关于译者在翻译中要不要发挥创造性的问题 , 翻译界在多年争论之后已基本有了定论。正如罗新璋在其《“似”与“等” 》一文中明确指出: “大凡一部尤其成功的译作 , 往往是翻译家翻译才能得到辉煌发挥的结果。泯灭译者的创造生机 , 只能导致译作生命的枯竭。 ” (罗新璋, 1995) 因此 , 在翻译时译者为了迎合译语民族读者的文化心态和接受习惯 ,为了使译文更好地传达原文的意义 , 达到“神似” , 在明明可以照数直译的情况下 , 发挥其创造性 , 故意改变原数 , 从而形成了“创造性的背叛” 。我们先举一个经常被人引用的例子来说明什么样的翻译是创造性的背叛:“He is seventy2six years of age ,”said Mr. Smallweed.Mrs. Smallweed piped up : “Seventy2six pounds ! Seventy2six thousand bags of money ! Seventy2six hundred thousand mil2lion of parcels of bank notes !”a. “他今年七十六岁 ,”斯墨尔维德先生说。斯墨尔维德太太尖叫起来:“七十六镑 ! 七万六千袋钱 !七兆六千亿包钞票 !”b. “他今年七十六岁 ,”斯墨尔维德先生说。斯墨尔维德太太尖叫起来:“七十六镑 ! 七十六万袋钱 !七十六万万万包钞票 !”(黄邦杰, 1990)第一种译法似乎很忠实于原文 , 把数字译得毫厘不差。第二种译法用概略化手段将数字的确切大小做了改动。从表面看 , 这好像不够忠实 , 但它却完全掌握了原作的精神。译者没有受枝节问题束缚 , 而是抓住原文要义 , 对原来由“七十六”引出的三个钱数 , 仍用“七十六”这一相同的数字开头来译 , 活灵活现地勾画出一个老财迷的嘴脸。这个译例使我们清楚地看到 , 在进行数字翻译时 , 有时虽把数目译对了但只落得形似; 反倒是数字宁可译得不符 ,译文就整体而论 , 却得其神似。这第二种译文 , 便属创造性背叛的翻译。   有时 , 为了照顾译文读者的文化习惯 , 为了音节或节奏 , 我们也要有意更换原文中的数词。这在诗歌翻译中尤其常见 , 如柳宗元《江雪》一诗中有“千山鸟飞绝 , 万径人踪灭”句。初看此诗 , 普通译者一般会将“千山”译作“athousand mountains” ,“万径”译作“ten thousand paths” , 虽然没有错 , 但却令译文显得冗长拖沓 , 失去了原诗的轻灵之美。宾纳 (Bynner) 独出心裁 , 将其译为:A hundred mountains and no bird ,A thousand paths without a footprint ; . . .乍一看 , 宾纳将“千”译成了“百” , “万”译成了“千” , 似乎与原文的数值不符 , 但就艺术效果而言 , 却远远优于数值相符的译文 , 更好地表现了原作的意境。      6. 结语
    本文归纳了数词翻译的五种基本方法 , 但需要指出的是 , 处于语境 (context) 中的许多数词不只有一种译法 , 它们一般可以有两种、甚至两种以上的翻译。这并不难解释:除了表达确切数量的数词在上下文中一般都是虚指 , 而非实指 , 它们表现的并不是准确的数量概念 , 而是有关的模糊语义 , 因此翻译时并不一定只能照原数直译 , 也可以只译意思 , 或改变原数 , 或省略数字。这样 , 同一数字便有了多种译法。   换句话说 , 本文归纳的几种翻译方法并非互相对立 , 互相排斥 , 它们之间应是相互补充 , 相辅相成的关系。如果几种翻译方法都可行时 , 孰舍孰取就只能看译文整体的需要以及译者的爱好和风格了。
参考文献:
[ 1 ] 包惠南. 汉语数字的模糊语义与翻译 [J ] . 辽宁师范大学学报:社科版, 2001 , (4) .
[ 2 ] 曹海英. 汉英成语中的数词比较 [J ] . 华中师范大学研究生学报, 1987 , (2) .
[3 ] 丁素萍. 数的妙用: 试析汉语数字合称词与英语数字缀合词[J ] . 北京第二外国语学院学报, 2001 , (4) .
[4 ] 黄邦杰. 译艺谭 [M] . 北京: 中国对外翻译出版公司 & 三联书店香港分店, 1990.
[ 5 ] 刘宓庆. 现代翻译理论 [M] . 南昌: 江西教育出版社, 1990.
[ 6 ] 罗新璋.“似”与“等”[J ] . 外国语, 1995 , (4) .
[ 7 ] 榕培. 数字式略语的汉英对比研究 [J ] . 外国语, 1990 , (3) .
[8 ] 王盼妮. 英语数词习语的模糊语义 [J ] . 青岛师专学报, 1994 ,(6) .
[9 ] 吴振国. 语义模糊性的几种表现形式 [ J ] . 语言文字应用,2001 , (3) .
[ 10 ] 许国烈. 不可忽视数量词的翻译 [J ] . 翻译通讯, 1982 , (5) .
[11 ] 游晓玲. 英汉数词的文化差异和翻译 [J ] . 阜阳师范学院学报: 社科版, 2001 , (4) .
[ 12 ] 张清常. 汉语的15 个数词 [J ] . 语言教学与研究, 1990 , (4) .
[13 ] 张霞. 英汉语互译中数词的对应问题及其翻译 [J ] . 武汉科技大学学报: 社科版, 2001 , (3) .
[14 ] Boater , M. & Gates J . A Dictionary of A merican Idioms [M] .Barronp s Educational Series , Inc. , 1975.
[ 15 ] Newmark , P. A Textbook of Translation [M] . Prentice Hall ,1982.
[16 ] Yang Hsian2yi & Gladys Yang. Thi rd Sister L iu [M] . Beijing :Foreign Languages Press , 1979.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非