英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在翻译中的文化误读

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-04编辑:wujun点击率:1833

论文字数:论文编号:org201003041943455539语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化误读文化差异知识

    【摘 要】所谓误读是按照自身的文化传统、思维方式、自己所熟悉的一切去解读另一种文化,误读在多数情况下会阻碍文化的交流,但有时也可能产生积极的效果
  
  1 文化误读的原因
  1.1文化的差异
  文化误读,是指译者主观上由于缺乏深厚的文化积淀而造成对原文本的误解,它是译者无意识犯下的理解错误,并非有意而为之。因此,误读首先是针对理解而言。当作者在其语言创作中含有对读者文化图式的预设时,如果我们用蕴含着不同文化图式的表达方式取而代之,就必然导致文化误读。
  刘明东认为:人们在理解本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供、吸收输入信息时,需要将输入信息与已知信息联系起来;对新输入信息的解码、编译都依赖于人脑中已存的信息图式、框架或网络;输入信息必须与这些图式相匹配才能完成信息处理的系列过程。可见,理解的过程就是对照头脑中已存在的知识或背景知识,给原语文本信息解码的认知过程。因此,在原语文本和译语文本之间存在一个图式文本。作者把原语文本呈现在译者面前,译者通过纯文字的转换与逻辑的推理,对照已存在的知识,建立一个图式文本,然后把它转换成译语文本。翻译的前提是文化的共性。翻译的陷阱是文化的异质性。不同的译者,由于认知结构中的文化图式不同,对同一文本可能产生不同层次的理解甚至误解。中国人看到“龙”的字样时,其文化图式反映出的是“中华民族的图腾,是神圣的象征”,而西方文化中往往把龙(dragon)视为邪恶势力的象征。
  1.2对原有文化的错误预设
  这里的文化预设与文化图式意义差不多,都指蕴含在某种文化中、不言而喻的思想观念。人们往往由于过分熟悉这些东西而意识不到它们的存在,翻译过程中茫然不觉地受到影响,造成解读失误。这种预设当然多在母语中根深蒂固。西方文化是基督教文化,而中国的传统文化主要是受佛、道和儒学的影响,最终导致了中西方死亡意识的差异。比如,《茶花女》、《罗密欧与朱莉叶》和《卖火柴的小女孩》中的主人公最后都是以死告终,这一结局对中国读者来说是悲剧,因此对他们充满了同情;而对西方读者来说,死是一种拯救,死神降临的时候就是灵魂永生的时候,他们的死已经不是痛苦悲哀,而是一种至高的幸福。
  比如,班门弄斧翻译为:to show off one’s capability with axe。这句成语的英译走入了一个极端,它机械地摹仿原语的外在表现,对这些充满文化内涵的词语一味照搬,结果让人不知所云,表面上忠实于原信息,实际上却使原信息游离于词语之外。《汉英词典》中将此句译为:show off one’s proficiency with the axe before LuBan the master carpenter.译文撇开无关宏旨的“门”字不译,文内增补了画龙点睛的同位语the master carpenter,本身自明,增减得当,灵活实用,不仅再现了原语风貌,而且充分转达了原语文化。
  1.3认识的有限性
  作家的创作是作家观察自然、认识社会、体验生活,然后对社会生活所作的一种主观能动的再现。作家对客观世界的解读总受他的文化、思想、生活阅历、解读经验和个性等方面的制约。以作家个体的有限性对待社会生活的无限性,必然会造成作家认识客观世界的不全面。比如,作家对蝙蝠的认识就不如动物学家全面,而且中西不同作家对蝙蝠的认识还不同。在中国传统文化中,由于“蝠”与“福”同音,蝙蝠被视为吉祥、健康、幸福的象征;而在西方,蝙蝠是一种邪恶的动物,总是和罪恶黑暗势力联系在一起。以个体的有限性对待社会生活的无限性必然造成作家认识客观世界的不全面,这无疑给读者的阅读过程以“误读”的机会。
1.4文化思维的差异
  中西方的文化差异折射出来的思维差异,主要表现在具体与抽象、综合与分析、本体与客体、顺向与逆向等方面。东方民族的思维方式是整体的、辩证的、具象的、主观的、模糊的;而西方民族的思维是分析的、抽象的、客观的、精确的。东本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供西方在观察事物时选取角度不同,有时甚至截然相反。反映到语言表达形式上,英语重形式、重写实,句式构架严整,表达思维缜密,行文注重逻辑理性,用词强调间接自然,描述突出直观可感的风格。
  简单地说,汉英表达的显著差异就是,汉语潇洒随意、主观色彩十分强烈,英语则是规范严整、客观具体。例如:
  Then came the twilight colors of sea and heaven, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.
  试译为:
  随之而来的是暮霭沉沉,海天一色,红浪翻涌,碧波横流,天空红蓝相映、五彩生辉。
  原文有着严谨的语法结构,从英语角度看译文,会觉得汉译过于散漫。但是从汉语角度看英语,又会觉得原文过于平白。两者心理感觉差异巨大。
  再看一个汉译英的例子:
  西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。
  The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.
  汉语音韵和美,诗情画意尽在其中。而译文却完全是直观景物的罗列。
  2 文化误读的意义
  “文化误读”是文化交流中不可忽视的事实存在,其后果可以从正反两方面看。一方面,文化误读“误读”、“曲解”了原文,导致文化信息传递失败,使译文读者看不到异质文化的真相。另一方面“文化误读”作为一种客观存在,为民族文化建设也发挥了一些积极作用:(1)使异质文化很容易在本国传播,与本国读者达到沟通,建立起文化交流。比如林纾在翻译狄更斯的《董贝父子》时,删除了原作中论述工业化功过的段落,却添上了有关女儿孝道的议论,使其得以流传;(2)在“误读”中可能会阐发出原作中一些未被发掘的新意,重新发现原作的价值。如寒山诗由于悖离了中国诗歌传统,最初没有引起人们注意,但几十年后传入美国,得到了当时美国“垮掉的一代”的赞赏与认同,导致“寒山热”在美国一度兴起,并且寒山诗的价值和意义因此得以被重新认识;(3)由于“本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供误读”往往是由于译者自身文化的历史需求造成的,因此,它能促进本民族文学的发展。比如中国近代文学翻译活动使中国传统文学在文体类型、叙事模式和艺术技巧等方面均有不同程度的革新和进步,进而使文学的近代化向前跨进了一步。
  
  参考文献:

  [1]刘明东.图式在翻译过程中的运用[J].外语教学,2002(6).
  [2]周桂方.文学翻译与文化误读[J].教育研究,2008(8).论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非