英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉被动式可对等互译或不可对等互译的深层原因 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-09编辑:lisa点击率:4251

论文字数:3000论文编号:org201003091359471802语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:被动式对等性互译性英语汉语

种补充用法,除非特别需要加强表达效果或增加语言的和谐美感,一般不多用此法。因为汉语篇章中语句的衔接主要不是靠形式手段,而多靠“意合” ,即语句间隐含的逻辑关系及成分间的关联照应。故在对译此类英汉长句时,汉语被动式常可对译为英语被动式,而英语被动式却不常对译为汉语被动式。例⑼的译文中,汉语通过发挥其短句特点并调整句式和增补成分,将英语被动式分句译成了主动式。这比硬译为“……当她被相信能够老老实实坐下来……”来得贴切自然。而例⑽中的汉语被动式分句可以毫无异议地译为英语被动式分句, 可见,虽然英汉被动式具有相似的功能和用法,但它们在实际语言运用中并不对等,如果不注意到这一点而生搬硬套,难免会犯“过度泛化”的错误。 
    4  从特有句式和特殊用法角度分析 
    汉语“被”字句不可对译为英语被动句的又一依据要从汉语被动式中的虚词“被”说起。首先,汉语用独立的“被”字来表达被动关系。作为一个独立的被动语素, “被”能把隐含的致使性事件“强加”在主语上面,形成一个“宏观”被动结构 。在这种被动句中,主语所表达的实体并非是有关动词所表达的事件的直接受影响者,而只是受到该句子所表达的事件的间接影响。 例(11) 她被偷了钱包。 例(11)中, “她”并非“偷”的直接对象,而是整个事件的受影响者,是“间接受事”语义格。这种不及物动词唱主角的汉语特有的被动句式不可能对译为英语被动式。因为英语被动式中动词应是及物性的,主语须是动词行为的直接受影响者。 也是由于“被”字是一个独立的被动标记,可用来表达相关的致使性事件,因此具有“分裂”受事主体形成复杂的致使结构的功能。其具体表现是,受事被分割成整体和部分两部分,并分别出现在“被”字的两边。
    例(12) 他被打断了一条腿。 “他”和“一条腿”是整体与部分的关系。这种句式表达了双重致使结构,即该句表达的致使性事件是“他被打了”致使“一条腿断了” ,其中“他被打了”本身就是包含的一个致使性事件。这种复杂的致使结构也是汉语专有的一种被动句式,在英语中根本不可能成立。 从以上分析还能看出,汉语“被”字句比英语被动句式在解读上更为复杂,这也在某种意义上说明了为什么汉语“被”字句的出现率和使用率远远低论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非