英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中西文化内涵差异对翻译的影响 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-18编辑:lisa点击率:4535

论文字数:3000论文编号:org201003181625363313语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中西文化内涵差异翻译误译影响

BR>  二、 排除文化内涵差异对翻译消极干扰的途径与方法
  对于具有文化内涵差异的地方,翻译中一般有两种出路,即:归化策略 ( domestication)和异化策略 ( for2eignization)    (一)归化策略以通晓流畅的字句,忠实传达原文意趣“ 归化” 理论指的是以目的语和目的语文化为依归,以译文和译文读者为中心的理论。它主张:理想的翻译没有翻译腔,译文应该尽量适应照顾目的语的文化习惯,强调在翻译中采用透明、 流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感,替读者扫除语言文化障碍。例如,原文:李茂叫春桃到屋里,劝她嫁给向高。他说男人的心,她不知道,谁也不愿意当王八;占人妻子,也不是好名誉。他从腰间拿出一张已经变成暗褐色的红纸贴,交给春桃,说:“这是咱们的龙凤帖。那晚上逃出来的时候,我从神龛上取下来,揣在怀里。现在你可以拿去,就算咱们不是两口子。 ”(许地山《春桃》 )译文: LiMao Called Chun Tao into the house . Heurged her t o become Xiang Gao’ swife officially, he saidshe didn’ t understand a man’ s p sychology . No one wan2ted to be a cuckold; nor did anyone want to becomeknown as a wife - stealer . Taking out a red card whichwas already turning brown, he handed it to Chun Tao,“This is our marriage certificate . That night we fled, Itook it fr om the shrine and put it in my shirt . I’ m givingit back t o you, s o now we can be considered no l ongermarried . ”( Tr . By Sidney Shap ir o)按照归化翻译观,译者应当接近目的语读者,提供符合目的语读者语言文化习惯的译文。这里,汉语文化中的“ 王八” 含义与英语文化中的tortoise或 turtle的意思不同,而“ 龙凤贴 ” 更是汉文化特有的指称,所以,将上述带有浓郁的汉文化色彩的词语,分别归化处理成 cuckold和 marriage certificate,能在目的语读者中产生合乎逻辑的联想,使其获得更好的语用感受。    我们应该认识到,翻译的过程绝不仅仅是一种语言到另一种语言简单的形式转换,而是在各种场合中两种思维和观念系统相互作用,不断内化的过程。要使译文既切合原义,又适合特定文化背景下译语读者通常的表达方式,就应该立足于体现原文的气氛和深层含义,对有悖与读者接受能力和阅读习惯的语言进行适当的转换,有意识地使译文更符合译语习惯,更易于被论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非