英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-16编辑:wangli点击率:4350

论文字数:3872论文编号:org201008160937225222语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化商务英语翻译准确性

[摘 要]文章从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了影响商务英语翻译的跨文化因素,从商务活动、商标两个方面阐述了跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响,指出只有正确理解中西方文化差异,才能准确地做好商务英语翻译。

一、引言
语言与文化之间有着密切的关系。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语言不仅是一套符号系统,人们在习得语言的同时,也在了解民族的文化,翻译则是两种文化沟通的桥梁。中国的翻译家们大都赞同严复很早就提出的“信、达、雅”的翻译衡量标准,其中“信”是最重要的,指的是忠实于原文,即忠实于原文表达的内容、结构、风格。译文忠实的程度取决于对原文理解的程度,评判译文就是间接评判理解的准确性。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金•奈达(Eugene A.Ni-da)说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”[1]这说明翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。翻译中忽视了跨文化因素很容易使人产生误解,因此语言翻译中的文化因素不可忽视。

二、影响商务英语翻译的跨文化因素从事国际商务英语翻译要注意文化信息的传递,尽量做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,影响商务英语翻译的跨文化因素主要有:一是对事物的不同认识引起的文化差异例如,“龙”在我国历史上是一个图腾形象,而在西方文化中, dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪, dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是the greatdragon。另外, dragon还有“泼妇’的意思。由此可知, dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,在翻译“亚洲四小龙”时,不能翻译成“FourAsian Drag-ons”,可以译成“FourAsianTigers”。二是对颜色的认识引起的文化差异不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可能不同,其原因在于国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同。例如,蓝色在英语国家有忧郁的含义,而在中国人心中一般不会引起“忧郁”的联想。尽管如此,世界知名品牌“蓝鸟”汽车并不是“伤心的鸟”的汽车,否则怎么会用Blue Bird作为汽车商标呢? blue bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是“幸福”。所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是“幸福”。三是数字理解引起的文化差异在中国的传统文化中,“九”因为与“久”同音,所以“九”经常用来表示“长久”的意思。例如,我国历史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下长治久安。因此,我国便有“999”药品。英语中的nine没有这种含义。文化差异还受地理位置、社会制度、历史等不同因素的影响。

三、跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响
由于商务交往直接和经济效益有关,翻译的准确性原则在商务英语翻译中显得尤为重要。翻译的内容不仅是语言本身,更是语言符号所承载的文化。当然在漫长的文化的发展过程中,因其共有的喜、怒、哀、乐等感情意念使得各民族、各种族的文化有了其互通性,结合跨文化因素,要做好准确有效的商务英语翻译并不难。例如:Serene(西冷电器)的翻译既是音译,单词本身又是“宁静”的意思。一个宁静无噪音的电器当然是受欢迎的;雅戈尔西服的Younger既是音译,单词本身又是“更年轻”的意思,给人以一种穿上它会更年轻的暗示。商务翻译中要了解文字在表达上的各本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供种特点、忌讳、隐喻等等,如果忽视了这点,很可能在翻译选词中造成一些不必要的误会,给商务工作带来不应有的损失。例如:“大象”牌电池在东南亚地区十分畅销,因为它是东南亚的吉祥物。而在欧美市场上无人问津,它的英文名是“White Elephant”意为“累赘无用、令人讨厌的东西”;日本把“龟”视为长寿的象征,中国忌“龟”,而把“仙鹤、松柏”视为长寿;“郁金花”是荷兰的国花,在土耳其是作为爱情的象征,在法国人的眼里却是“无情无意的东西”。
因此,“了解世界各地的民族文化,是有利于开拓国际市场,有利于吸引消费者的青睐,有利于提高经济效益。”[2]“多年来,译界学者提出功能对等、等值、传神化境来作为翻译实践的标准。而译者发现在翻译中遇到的真正困难不在于语法或句子结构,而是来自于不同文化差异所造成的语言活动中的负迁移……深刻理解各自的社会背景和文化内涵,才能跨越语言鸿沟,准确地表达出原文所承载的思想与涵义。”[3]本文拟从商务活动以及商标的翻译两个方面看跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响:
(一)商务活动的翻译商务活动的翻译多见于商务口译,要求商务英语译员了解因受文化背景和思维方式支配而产生的表达方法和习惯的差异,不断提高语言的敏感性,恰到好处地处理交谈中遇到的笼统不明的情况,或巧妙避开,或突出主题,使译文准确简洁,才能使跨国经济交往顺利进行。例如,当外方对中方为他所做的一切表示谢意时,中方习惯回答“这是我们应该做的”。如果直译的话,中方的好意就被误解为“你是出于工作而并非心甘情愿为我们做事”。译员应尊重异国文化习俗,换用得体的语言表达“With pleasure”或“Its' my pleasure”。受儒家思想为核心的传统文化的影响,中国人生性谦虚慎言,倾向含蓄内蕴,藏而不露,常用婉言曲语平缓语气,强调客气。因此交流中喜爱用一些模糊词,如“也许/或许/可能”(maybe, per-haps, probably ) ,“大约/大概”(abou,t approxi-mately),差不多(almos,t nearly),大体上的/基本上的( generally,basically)等。但这类词语过多滥用会起反作用。西方人,特别是美国人,性格开放豪爽,说话开门见山,直奔主题。过多的模糊词给人模棱两可,言不由衷的印象。[4](二)商标的翻译商标是产品的标志,优秀的商标能给人们留下深刻而强烈的印象,成为商品质量和特色的象征,从而能满足消费者的物质和心理要求。因此,商标翻译的成败在开拓世界市场、参与国际竞争、树立名牌意识中起着举足轻重的作用。

好的商标翻译应该准确达意、通俗易懂、简短醒目,容易被广大消费者理解,而且使人一目了然、印象深刻。外文商标在译成中文宜采用两字或三字的结构准确地表达出来,朗朗上口,便于记忆,因为这既符合中国传统习惯,又与时俱进。如:“Pentium”译成奔腾(芯片)、“McDonald”译成麦当劳(食品)、“Sprite”译成雪碧(饮料)、“Do-care”译成朵彩(彩棉)。又如:著名互联网搜索引擎“Yahoo!”的中文名称翻译成了“雅虎”,富有情趣,吸引了众多眼球。“虎”在中国人的心里是百兽之王,是威严的象征,突出了“雅虎”在互联网中名列前茅的地位。前面加个表示小巧玲珑惹人喜爱的“雅”字,使可爱乖巧的小老虎的形象跃入用户心里,更贴近用户,也更受用户喜欢了。商标的翻译既要准确地保留原文的精华,使自身富有美感,又要符合消费者的商标心理要求。四、理解文化差异,准确进行商务英语翻译为了准确地进行商务英语翻译,理解跨文化的来龙去脉是很有必要的。首先,思维方式不同。由于东西方在各自文化下的生产方式、历史传统、哲学思想、语言文化等方面有较大的不同,作为社会文化产物的思维方式存在较大的差异,有时甚至是相互冲突的。如英语广告受西方人直线式思维方式的影响,在内容的编排上往往采用更为直截了当、一目了然的方法。

从下面这则英语广告便可见一斑:“Give him a diamond, thegifthe’ll never forge.t Men’s diamond rings andmen’s diamond wedding binds in bold and mascu-line designs. Priced from $500 to $2, 000.A Di-amond IsForever. THEMAN’SDIAMOND. WhenAWoman Loves aMen.”短短的几行就点明了购买动机、款式、特论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非