英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨逻辑信息翻译的方法和途径

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-09编辑:wangli点击率:3929

论文字数:5215论文编号:org201009090846132857语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技翻译逻辑性科技英语

摘要:汉英科技翻译的基本要求之一就是在英语译文中表达出汉语中明确的或隐含的各种逻辑关系。汉语句子之间的逻辑关系往往是隐含的,如不能很好地识别和确定,就会使英语译文显得孤立,失去内在的逻辑联系,给译文理解造成困难。本文试图从分析汉语隐含的逻辑关系出发,探讨逻辑信息翻译的方法和途径。

引 言
美国语言学家奈达认为,翻译就是将各种意思翻译出来( translating is translating mean-ings)。理解这句话的含义,一方面要求在翻译过程中将原语的各种信息表达出来,如语义信息、语法信息、结构和搭配信息等,另一方面要求将各种信息之间的内在联系,也就是逻辑信息,也表达出来。由于英汉两种语言在思维方式上存在着差异,英语语言意显于开,注重形式结构的严密性,多用关联词,句子各部分的关系清楚明了;而汉语语意隐于形,不重视形式结构的严密性,少用关联词语,句子结构松散,各部分关系不明确。汉语语言经常将各种逻辑信息隐含在句子之中,如果按照直译的方法进行翻译,而不顾及句子之间的内在联系,不能在翻译时适当增加体现逻辑关系的关联词,那么译文就会出现句子结构松散、含义不清等问题。重视逻辑信息的理解和表达,在翻译过程中学会使用关联词,有助于提高译文的质量。所谓的逻辑关系,体现在语言表达上就是时间关系、空间关系、因果关系、条件关系、转折关系、比较以及递进关系等。要在汉英科技翻译中表现出逻辑关系,首先是识别出汉语中隐含的逻辑关系,其次是通过语言手段将句子联系起来。通常使用的语言手段包括:分词的使用,形容词的使用,结构和搭配以及增加关联词。在科技汉语中,时间和空间关系以及说明、结论等表述一般比较明显,本文重点讨论因果、条件、比较和转折等隐含关系的处理。

1 科技汉语中隐含逻辑关系的识别在科技汉语中经常隐含的逻辑关系包括因果关系、条件关系、比较关系、转折关系。
1. 1因果关系例1武器装备的技术性能会受到各种环境因素的影响而下降。译文: The weapon equipment may degradetechnically due to the effect of various environ-mental factors.分析:科技汉语中往往不出现明显的表示因果关系的词语,如“因为、因”等,而常用“受、造成、导致、引起、没有、使”等词来表达。本句中,环境因素是因,技术性能下降是果,所以按因果关系处理。例2操作不当会损坏设备,甚至造成人员伤亡。译文: Improper operation may result in e-quipmentdamage, and in the worst case personaldeath or injury.例3这台设备未设检修口,维修起来十分困难。译文: As this equipment has not been de-signedwith a service access, it is very difficult tomaintain.例4一枚先进的战略导弹由成千上万个部件组成,任何一个部件发生故障,都会使导弹发射失败。译文: Since a sophisticated strategic missileconsists of thousands of components, that any ofthem malfunctionswill lead tomissile launch fail-ure.
1. 2条件关系例5武器装备维护保养不及时,就不能随时完成遂行作战任务。译文:Theweapon cannotbe always ready foroperations if they are notmaintained in a timelymanner.分析:在科技汉语中,表示明显条件关系的词语像“如果、假如、如”等有时并不出现在句子中,而用“未能、可能、会”等词语来隐含条件关系,在翻译时需要明确表达出来。例6系统具有漏电保护功能,在系统发生漏电时,切断车内电源,以保证设备和人身安全。译文: The system is designed with electricleakage protection, which, in case of electricleakage, will cut off power supply to the vehicleensuring the safety ofpersonnel and equipmen.t分析:有时,条件关系隐含在时间状语中,表示的是万一发生的情况,翻译时不应按时间状语来处理,而应按条件关系处理,这样更符合英文的思维习惯。汉语经常有“在……情况下”,其实也是一种条件关系。例7不同厂商生产的同种零件,规格相同的就可以互换。译文:The parts of the same kind though sup-plied by different manufactures can be inter-changeable provided that they are made to the i-dentical specifications.分析:本句中同时隐含了让步和条件两种逻辑关系,“规格相同的”指的是前提条件,“不同厂商生产的”是让步含义。例8用户不得随意拆卸仪器,封条破坏,不负责保修。译文:The user is not allowed to open the in-stumentwithout permission. The warranty will beviolated if the sealing is broken.分析:保修的前提条件是封条完整,所以这句隐含了条件关系,翻译时须增加关系词。
1. 3比较关系比较是科技汉语常用的修辞手段之一,但在实际汉语表述中,比较关系隐含的较多,不是比较级的形式出现,而以其他语言形式出现,如“尽可能、适当、酌情、足够”等出现,在翻译时应将比较关系准确表达出来。例9行车前加足燃油。译文:Add asmuch 本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供fuel as necessary to thevehicle before driving.分析:本句中没有出现明显的比较关系,只有笼统的足够这一概念。其实,所谓足够的燃油是与行驶里程相比较而言,构成了隐含的比较关系。这类例子多用as结构来处理。例10充分占有目标信息,是确定目标打击方案的基础。译文: Obtaining as much target informationas practicable is the basis to define the targetstrike plan.分析:“充分占有”是一种要求,这种要求的满足程度受到实际情况的约束。因此,充分与实际可能构成了比较关系。例11在低海拔环境下,单台发电机保证整车用电,在高海拔环境下,两台发电机保证整车用电,并具有足够的冗余。译文: At lower altitudes, a single generatorcan meet the power need of the entire vehicle;while at higher altitudes two generators can workin parallel to providemore power than iswellnee-ded by the entire vehicle.分析:本句中足够的冗余是与用电量比较而言的,所以隐含了一种比较关系,在翻译时采用了比较级的形式。例12设备体积太大,进不了维修车间,需要分解后再安装译文: The equipment is too big to enter themaintenance shop. We have to disassemble it andthen erect it in the shop.分析:设备太大,是相对车间的门宽或高而言的,隐含的是一种比较关系。
1. 4转折关系转折关系表示的是对比和相反的情况,在科技汉语文献中一般比较明显,但有时也会出现隐含的情况,多以“不、非、之外”形式出现。有时并列词组之间也构成了转折关系。例13力总是成对出现,绝不会单独存在。译文:Forces never exist singly but always inp论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非