英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Publie Sign Translation and Cross-Cultural Communication [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-30编辑:anterran点击率:20312

论文字数:8124论文编号:org201012301252018311语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:public signC-E translationcross-cultural communicationcultural difference

方和判断对方,这就难免会产生分歧、误解甚至于冲突,造成交际障碍,影响跨文化交际的效率和效果。翻译是一种特殊的跨文化交际,翻译工作者必须首先要了解一种语言的文化,才能真正地掌握这种语言。语言是文化的一部分,它受文化的影响与控制。翻译工作者对材料理解的正确与否很大程度上取决于他是否掌握了相关语言的文化。学习一门语言,就是学习讲这门语言的国家的文化与习俗。公示语翻译的最大障碍就是不同语言文化的差异。所以公示语汉英翻译工作者一定要对两种语言的文化异同要有比较深入地了解,才能做到译文在保证跨文化交际的顺利进行方面发挥应有的作用。本文即从跨文化交际的角度,分析了目前公示语翻译存在的问题以及对跨文化交际的影响,并就改善措施提出了一些尝试性的建议。

关键词:公示语;汉英翻译;跨文化交际;文化差异


Chapter One Introduction
1.1 An Overview of Public Signs
The so-called "public signs" are signs that are presented publicly, offering such messages as warning, direction, notification and other literal or graphical information closely related with peoples' social life. The following Chinese definition of public signs is proposed by Prof. Dai Zongxian and Prof. Lv Hefa: "public signs-characters or graphs presented in and to the public for the purpose of annunciating, directing, prompting, displaying or marking them information closely concerning their living, production, lives and living states."
Public signs function sometimes as either directing, which is to provide information or certain services for people, like "Fitting Room"(试衣间),"Complete Transaction Before Leaving the Counter"(钱款当面点清,离柜概不负责),or for prompting, which is to remind people to pay considerable attention before they take any action, like "Shark Sighted"(此处发现鳖鱼),"Warning: Anti climb paint"(注意:涂有防攀油漆),or sometimes for restricting, which is to set limits and constraints on people's conducts, like "Staff Only"(顾客止步),"20 MINPARKING"(停车限时20分钟),or compelling, which is to require people to take or not to take certain actions, like "Road Up, Detour"(前方修路,请绕行),"Police Line! Do Not Cross"(警戒线,勿超越)
Public signs can be found very easily around us. They are presented in different places for different purposes and functions. For example, We can find public signs at scenic places, which are aimed to remind the visitors to abide by rules or help them better understand what they see, like "Tickets and guide books on sale here for Tower of London"(本处销售伦敦塔门票与导游手册), We have public signs for business and service industry, like "CLOSINGDOWN FOR MODERNIZATION"(装修前大甩卖),"Duty Free"(免税店). We have public signs in gymnastic places, like "Riprap! Do Not Dive!"(乱石危险!请勿潜水!). We have public signs on the packs of goods, like "totally Cholorine Free"(完全无氯),"Forest-Friendly Building Timbers"(环保木材).As we can see, public signs are everywhere.
    Public signs bear the following features. First, their meanings are either static,like "Internet Cafe"(网吧),or dynamic, like "No Tipping"(谢绝小费).Second,expressions in public use are of high conciseness. Public signs usually appear on billboards or posters, which have limited space. Readers may only have a quick glimpse when they pass by. Therefore, conciseness becomes the basic rule in public sign translating.

1.2 A General Review of the Research of Public Sign Translation in China
      Many scholars have written and published papers concerned with Chinese-English translation (hereinafter referred to as "C-E translation") of public signs from the angles of pragmatics and communicative translation. Their articles can be found in Chinese Translators Journal and other professional journals of the same kind. Various errors of public sign translation have been examined and possible solutions were proposed for those problems.
      In the year 2004, scholars that did research on public signs were respectively invited and 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非