英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨认知视角下的英汉翻译策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-24编辑:huangtian2088027点击率:3785

论文字数:5838论文编号:org201105241016085137语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉翻译认知视角转换通俗科技英语

探讨认知视角下的英汉翻译策略

摘 要:本文参照物理学理论,提出认知视角是由认知视点和视域组成的一个动态的、受多种因素影响的圆锥形夹角。英语毕业论文代写英汉民族的人们由于地理、历史、文化等因素的影响,在认知客观世界时采取的认知视角大相径庭。本文以通俗科技英语为例,对比分析了英语和汉语在词汇语义、句子语义层面的认知视角的差异,并讨论了英汉翻译中认知视角转换的原则和方法。

 

关键词:英汉翻译 认知视角 转换 通俗科技英语

 

Abstract:Referring to physical theory, thispaperproposes thata cognitive perspective be a three-dimensionalanglewith a cognitive pointa view, anda dynamic domain composed by various factors. Influenced by geographica,l historica,l culturaland other factors,English andChinese people perceive the ob-jectiveworld through differentcognitive perspectives. In thispaper, takingEnglish for common science and technology as an example, the author contrasts thedifferences of vocabularymeaning and sentencemeaning in the cognitive perspective in English and Chinese, and discusses the principles and methods inconversion of cognitive perspectives in English-Chinese Translation.KeyW ords:English-Chinese translation; cognitive perspective; conversion; English for common science and technology

1.前言

人类可以认知客观世界。但是,“不同的民族在观察一些事物现象时,所取的角度及思维方式有时是极不相同的,其表现在言语中,不同的民族就可能采取截然相反的语言形式来描述同一现象”(吕志鲁, 1998: 1)。参照物理学理论,我们可以从微观的层面分析人们的认知角度和思维方式。本文拟重新定义“认知视角”这一概念,并认为不同民族认知客观世界时具有不同的认知视角。这种认知视角便是隐喻。认知语言学认为,隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式,一种认知手段,所以不同民族间的文化差异都是隐喻造成的。

不同民族在交际时要通过语言翻译来消除这些差异。按照奈达的翻译理论,翻译就是用“最贴近的自然对等语”再现原语的信息,尽量使译文读者以原文读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译文(Nida et a.l, 2004: 91)。这样,在认知语言学的视域里,翻译就是把原文的隐喻转换成译文的隐喻。具体而言,在翻译过程中,译者既要保持原文所特有的语言信息,还需要为译文读者提供一个可接受的认知视角,使译文读者能准确顺畅地掌握其实际含义。  

本文拟探讨英汉民族认知客观世界时认知视角存在哪些差异,并探讨在翻译通俗科技英语时,如何转换认知视角,从而成功实现翻译。

2.认知视角与英汉民族认知视角的差异

按照物理学的理论,视角是指观察物体时,从物体两端(上、下或左、右)引出的光线在人眼光心处所成的夹角。物体的尺寸越小,离观察者越远,则视角越小。因此,如果考察一个平面中的视角,这个视角应包括两个方面:视点和视域。视点就是观察事物的落脚点,视域就是观察事物的视野和范围。视点是固定的,而视域范围却可以无限扩大,而且观察者得到的视域范围以及视域范围中的内容都取决于观察者与被观察物体的位置。人们要多角度地观察一个物体,可以把眼光落在不同视点上,并拉近或远离被观察的物体,形成不同的视域,然后再对比不同视域内的内容,才能较清晰地认识该物体。

人文学科中的视角概念是从物理学理论引申而来的,但是其含义却复杂得多,因为一个人的观点或考虑某事的出发点由其自身的价值观念、审美情趣、伦理道德、礼仪风俗、思维方式和心理习惯等因素来决定。其次,视角所处的位置在时间中也发生了变化,视角不单单是共时中的视角,而且也是历时中的视角。因为一个人自身具备的价值观念、审美情趣、伦理道德、礼仪风俗、思维方式和心理习惯等因素深受其所属民族所独有的社会、文化的影响,而这种独特的社会、文化是由该民族千百年来在特定地域范围内形成的。荣格(引自张法, 2003)指出,集体无意识是意识的终极体现,是人类心灵中仍旧活跃着的先祖的经验。所谓集体无意识,简单地说,就是一种代代相传的无数同类经验在某一种族全体成员心理上的沉淀物,而之所以能代代相传,正因为有着相应的社会结构作为这种集体无意识的支柱。“集体无意识”作为一种典型的群体心理现象无处不在,并一直在默默而深刻地影响着我们的社会、我们的思想和我们的行为。Ga-damer(1975: 269)曾提出视域融合的概念。他指出,所谓视域,就是“视力所及的区域,它囊括了理解者在开始理解之前从某个立足点出发所能看到的一切”。“在视域融合中,历史和现在、客体和主体、自我和他者构成了一个无限的统一整体。”(洪汉鼎, 1999)所以,在人文学科里,视角概念虽然可以简单地理解成像物理学中视角的的概念那样,但却反映了人们对客观事物的认知方式,其包含的两个方面视点和视域范围是变化无常的,是受多种因素影响的。更具体地说,人文学科的认知视角是由认知视点和视域组成的一个动态的,受多种因素影响的圆锥形夹角。认知视点来自认知主体的心灵深处,由认知视点射出的射线不仅仅是平面中的两条射线,而是空间中的无数射线,这些射线形成了一个如同光束组成的圆锥体,而这个光束圆锥体便构成了人们的视域。人们认知到的客观世界便是被这个光束圆锥体笼罩下的客观世界。

由于不同民族所处的地理位置不同,受到不同的周围环境的影响,因而不同民族的人们在认知新事物时,视点和视域都是不断变化的。对同一客观事物,甲民族的人们在观察时更习惯于把视点落在A处,并按一定的方法移动该视点的两条射线,比如习惯于由里及外、由近及远、从左到右、从前到后,等等,形成一个视域,这个方法是该民族长其受自然和人文环境影响,渐渐固化而成的。而乙民族的人们却习惯于把视点落在B处,也按自己独有方法移动视点的两条射线,并形成另外一个视域。这样,不同民族形成了不同的认知世界的视角。不同民族因为有不同的认知视角,不同的认知方式,因而形成了不同的社会、文化特征。

另一方面,语言是人们认知世界的外在表现。人们认知到的世界都是需要用语言表现出来的。现代语言学的研究表明,语言可以分为语音、语义、语用、句法、篇章等不同的层面。如果把语言的不同层面放到认知视角中去考察,那么语言各个层面都反映出不同的视点和视域,因而语言的各个层面才生发出独一无二的意思。英汉翻译就是对英汉语言各个不同层面的视点和视域进行转换,从而使英语各个层面的意思与汉语各个层面的意思相一致或最接近。

许多学者通过对比英汉语言、文化的差异,探讨出英汉民族认知方式的差异。最具代表性的论述是连淑能关于中西思维方式的十大关系的论述(连淑能, 2002: 2)。“从人类思维的整体看,思维方式具有时代特点、区域特点、社会特点和民族特点,四者纵横交错,构成网络结构。”(连淑能, 2002: 2)

3.英汉翻译中认知视角转换的原则

从上面的论述可以看出,英汉民族认知方式的差异主要是由于其认知视点和视域存在差异。分析英汉民族不同的认知视点和视域,可以更好地为英汉翻译服务。

按照奈达的翻译理论,翻译就是用“最贴近的自然对等论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非