英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

信息焦点位置在话语结构中的体现及英语和汉语话语在句法结构层和篇章结构层的异同

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-05编辑:sally点击率:2955

论文字数:5772论文编号:org201108051610256668语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:信息焦点语言习得翻译比较

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文分析了英汉语话语中的信息焦点位置,英汉语话语中信息焦点位置在话语结构中的体现及英语和汉语话语在句法结构层和篇章结构层的异同。

[摘 要] 汉语的信息焦点多在该结构末尾出现;英语的信息焦点在简单句法结构中出现在该结构末尾,而在复杂句法结构中则出现在该结构开首。对英汉话语中信息焦点的比较研究应力求规范性和客观性,以给语言习得教学和翻译提供新的指导思路。

[关键词] 信息焦点; 语言习得; 翻译;比较

 

一、英汉语话语中的信息焦点位置
不同的民族有不同的思维方式。东方民族是螺旋式的思维方式,而英语民族是垂直式的思维方式。与中国文化起源于农业文化不同,欧洲文化起源于海洋文化。海洋文化国家主要是经商,而经商必须与数字打交道。通过数理推理,他们锻炼了良好的逻辑推理能力。人类文化和认知是通过语言这个载体体现的,所以起源于欧洲海洋文化的英语在句法和篇章结构层次都体现了严密的逻辑性和清晰性。商业文化的交往氛围锻炼了交际中开门见山、直奔主题的风格,在语言中总是突出主题。英语话语中心明了、重点突出,话语焦点意义在正常语序中总在开首或句尾出现,这和汉语中由于螺旋式思维而含蓄地把信息焦点放在语序的后部相反。根据英语文化的这一起源,笔者认为话语信息焦点前置和后置是英语的最大特点。
焦点在交际中一般用来突出话语中的某个部分。“焦点常见的是通过音高、音长或音强来表达”(Ladd,1996)。但是这种语音表示的焦点虽然表意灵活,但是容易造成语义歧义,而且只适合于口语表达,不适合于客观和规范的书面语言研究。“在语义层面,焦点被认为是用于表达言语中的新内容”(Discouse; Halliday,1967)。这个定义也不能很完善地说明话语中的信息焦点。因为一个句法结构中有时候可能包括不止一个而是好几个新信息,那么怎样突出其中的信息焦点呢?本文认为为了做到研究的规范性,可以从句法结构和篇章层面入手,并进一步认为在正常的结构中信息焦点的出现是有相对固定的位置的,除非是象被动句、强调句和特殊问句及口语中为了特别强调而改变信息焦点的位置。根据汉语民族和英语民族文化起源背景不同,本文假设英语中一般的简单句法结构中信息焦点都是在句法结构的末尾,而复合结构中信息焦点普遍位于开首。汉语句法结构中信息焦点普遍位于末尾。简单句法结构此处是指话语中的简单句,而且每个句子成分的修饰语不超过一个词语;复合句法结构此处包括话语中词语的多重修饰成分和任何复合句,如多重形容词修饰名词和主从复合句等。话语意义焦点前置和后置是指句法结构中话语的焦点意义出现在正常语序的句首和末尾。此处的正常语序是指为文学艺术所特别强调之外的一切正常的短语、单句和复合句等句法结构的形式。

 

二、英汉语话语中信息焦点位置在话语结构中的体现
汉语句法结构中信息焦点在末尾,英语句法结构中信息焦点则在开首或末尾。这个假设可以通过大量语言现象得到证实。根据主述结构的多寡和子句的合并方式,一般把句法结构分为简单句和复合句。首先从句法结构的简单句进行分析。根据萧立明先生的观点,英语共有五大基本句型:
SV: Fish swim.
SVC: This is a girl.
SVO: Wind searched the streets.
SVOO: He gave me a book.
SVOC: They caused me to do it.
They considered him their enemy.
在以上简单句的五大基本句型中,毫无疑问,这些结构的信息焦点在末尾。这些结构和汉语同类结构信息焦点一致。
下面从复合句法结构进行分析。本文中主张的复合句法结构不仅包括复合句,还有被多重修饰成分所修饰或拓展的五大基本句型中简单句的主述谓结构:

 

1•短语层的复合结构:
The difficulty is to know what to do.
现在的困难就是要知道做什么。
“to know what to do”在本文中是复合句法结构。所以焦点what前移。而汉语中此类信息则仍然在后面。
My sister is a pretty girl.
我妹妹是个可爱的姑娘。
My sister is very pretty.
我妹妹很可爱。

 

2•形容词性和副词性从句的复合结构:
上面两个结构由于原来在末尾的信息焦点都带了修饰语,所以信息焦点前移,原来的girl和pretty已经被修饰成了复合结构。
The man who stayed in the hotel was old.
旅馆里的那个人上了年纪。
名词在带有从句或短语等较长的定语时总是把定语后置,这也是因为名词本身就是信息焦点。但是汉语中此类信息是在末尾的。
The rain had stopped when they reached the station.
他们到站时雨已经停了。
英语传统语法中如果不是为了特别强调,主句一般在副词性子句的前面,这也是因为这个复合结构中信息焦点前置的原因。但是汉语中我们的语感一般把从属关系的结构前置。

 

3•特殊结构
How beautiful the flower is!
这花真漂亮!
感叹句在英语中更是明显地把信息焦点前置。
She is more shy than unsociable.
与其说她不爱交际不如说她害羞。
此类结构中的表语是复合结构,但是英语中焦点在前,而汉语中焦点在后。
He is as busy as a bee.
他很忙。
此类结构中的表语是复合结构,但是英语中焦点在前,而汉语中焦点在后。
Beijing Road, Guangzhou, China
众多地名中最小的地名一直习惯放前面,也是因为它是最焦点的信息。
话语在篇章层次也明显地突出了前置和后置信息焦点。这个信息通常成为主题。在段落和篇章中常常运用举例、比较、对比、归纳演绎等方式围绕信息焦点进行拓展。所以西方的文本中主题极其突出,而中国的篇章从古代到现代都是很含蓄地展开。汉语即使存在主题,大多也是在篇章结尾处显现出来。中国古代散文代表作如《琵琶行》、《岳阳楼记》等及近现代散文如《荔枝蜜》等典型地表现了这样的含蓄婉转的风格。

 

三、英语和汉语话语在句法结构层和篇章结构层的异同
在对外汉语教学中和教母语为汉语者习得英语的过程中,笔者认为可以从两种语言的文化起源入手进行比较式教学,这不仅可以改变一直以来的枯燥的填鸭式教学,更可以启发学生的思维和兴趣。语言是文化的载体,文化是语言的源泉,教学中二者不可以分家。枯燥的教授语言只会事倍功半,二者的结合才会有良好的效果。
翻译中为了做到尊重原作的创作精神,必须译出话语的文化内涵。这样才能把原文特有的民族语言风格很好地表达出来。例如:
My sister is a pretty girl.
前面分析了这个结构信息焦点在“pretty”上面。但是翻译成汉语时如果考虑到汉语对应的信息焦点位置,效果会更好:
我妹妹是个漂亮女孩。
我妹妹很漂亮。
虽然第一个译文也可以接受,但是第二个在汉语中更通俗,而且避免了“妹妹”和“女孩”的意义重复。又如:
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
译文比较:
一个单身汉,一旦家产万贯,就想娶太太。这是一条举世公认的真理。
有这样一条真理,已举世公认:一个单身汉,一旦家产万贯,就想娶太太。
第一个译文是按照汉语的信息焦点位置后置安排来突出主题的。第二个译文遵循了原作的信息焦点位置风格。但是第一个译文明显符合汉语语感。
总之,在教学中把文化特点和语言信息焦点结合不仅可以拓宽学生的视野,更可以启发他们的兴致。

 

[参考文献]
[1]论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非