英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《分析广告英语翻译中的文化因素》——英语翻译论文 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-08编辑:huangtian2088027点击率:3986

论文字数:3952论文编号:org201110080740518124语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化广告翻译翻译方法和原则

摘要:本文主要分析了广告英语翻译中的文化因素,着重探讨了文化因素对广告翻译的方法和原则的影响。

语是针对天天出车的司机的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着汉文化中相互关心的人际关系。英译文套用汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, andcome back safely!这种翻译忽视了价值观差异,不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以实现广告的初衷。根据西方的价值观,“Good luck!”就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,“Drivecarefully!”就一清二楚,要作为出车前的一句警语,“Safety first in driving!”则更清楚。[7]

3.历史习俗的差异对适应性原则的影响

不同的社会历史背景在广告翻译上也会有所体现。只有了解不同国家的历史和习俗才能把握广告翻译中适应性原则。日本丰田公司进入中国市场时,打出了一句套用中国俗语的广告标语“车到山前必有路,有路必有丰田车”。而在美国却打出了“Not all cars are created equal”,任何了解美国历史的人都知道,美国《独立宣言》的首句就是All menare created equal。丰田公司的因“国”而异是因为他们掌握了广告翻译的适应性原则,能够根据不同的历史习俗来采取相应的翻译策略,从而赢得了市场。中国的传统文化崇尚龙文化,自称是龙的传人,古代帝王是真龙天子,龙王是古代神话中掌管海洋湖泊之神,龙在中国文化中代表财富、权利、力量、名望等,而在英语中dragon一词是邪恶的化身,因而以龙为题材的广告品牌,如巨龙、红金龙、太子龙,在翻译成英语时就要考虑到传统习俗的差异,不要将龙直译为dragon。

广告翻译是我国与国际市场顺利沟通的一个重要纽带。它既是一种语言翻译,更是一种文化翻译,是语言文字与民族文化的统一体。广告的翻译并不是简单的语言转化,更涉及到各种各样文化差异所带来的问题,在翻译的时候必须先了解对方的文化背景,使译文既能准确地传达产品的信息,也能符合对方的文化,使广告能被顾客所理解、接受,才能达到产品促销的功能。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。

&n论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非