英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:《现存国内学术刊物论文英文摘要中存在的问题及其对策》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-03编辑:sally点击率:3065

论文字数:2869论文编号:org201112032133321632语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:学术论文摘要翻译

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文分析了现存国内学术刊物论文英文摘要中存在的问题及其对策。

英语论文:《现存国内学术刊物论文英文摘要中存在的问题及其对策》

【摘 要】本文分析了现存国内学术刊物论文英文摘要中存在的问题, 从词汇、句法、语法、代写论文篇章的完整性等方面探讨在摘要汉英翻译中如何克服汉语影响, 准确运用英语进行表达。

 

【关键词】学术论文; 摘要; 翻译

 

摘要又称概要、内容提要,是现代科技论文中必不可少的内容, 国家标准 GB6447—86 对摘要下的定义为“以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释, 简明、确切地记述文献重要内容的短文。”摘要具有独立性和自明性, 并且拥有与文献同等量的主要信息。英文摘要作为论文的重要组成部分, 有其特殊意义和作用。它是国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁”和媒介。
目前国际上各主要检索机构的数据库对英文摘要的依赖性很强, 因此, 好的英文摘要对于增加期刊和论文的被检索和引用机会、吸引读者、扩大影响起着不可忽视的作用。如何使英语阅读者通过英文摘要就能对论文的论题、观点、方法、结论以及文章的创新、独到之处等有一个较为完整的了解, 是摘要翻译工作的重中之重。

 

1. 现存国内学术刊物论文英文摘要中存在的问题
1.1 结构上的问题
信息丢失, 结构不完整。摘要的内容一般包括论题、观点、方法、结论等, 应该是语义连贯、自成一体的独立短文, 并且尽量与原文文体风格保持一致。目前, 有些摘要过于简练, 只是原文摘录出来的几句话的简单拼凑或重复, 严重影响了摘要的可读性。

 

1.2 内容上的问题
1.2.1 忽视词汇的专业性
学术论文都是针对某个或某些领域的, 专业性非常强, 但有些译者, 在翻译时不去深层理解原文, 在选词过程中忽略词汇的专业性, 造成读者无法识别。

 

1.2.2 忽视语法和语义的关系
语法和语义的关系非常紧密,语法要用词汇来体现, 而词汇又需要借助语法来形成句子, 二者的关系如同骨骼与血肉。美国著名翻译理论家 Eugene A. Nida 曾经说过“一个词不会只有一层意思, 而有多层意思。  因此要在译语中选用正确的词语来译原文, 主要必须考虑上下文的一致,而不应拘泥于词语上的一致, 即不应总是要求译文的原文字字对等”。在学术论文摘要的汉译英过程中, 在遣词造句时需要根据上下文的意思选择合适的词以追求准确表达的效果。

 

1.2.3 忽视英汉句子结构差异
由于表达习惯的不同, 在汉语中习惯用一系列短小精悍的句子来
表达一个较为复杂的意思。而英语中则更注重用关系词或从句将各个部分联接起来, 形成一个比较长的、结构紧密的复合句子。目前, 许多作者受汉语表达方式的影响, 忽视了英语注重形合的表达习惯, 再加上对原句的理解不够, 忽视其中的一些逻辑关系, 从而造成了一大堆简单句的堆砌, 造成英文摘要不能充分表达论文大意, 影响了交流的准确性。

 

1.2.4 忽视文化因素
东、西方文化传统存在很大的差别, 文化移植是翻译中很重要的部分, 在摘要的英语表达过程中如果忽视这一点就容易造成理解上的偏差。受我国传统教育的影响, 我国学者在写作论文时, 一般不注重(或不敢)突出表现自己所做的贡献。而西方的学者在写论文时总是很明确地突出自己的创新、独到之处。西方的读者在阅读论文时也总是特别关注论文有什么新颖之处, 否则就认为论文是不值得读的。在摘要的汉英翻译中要注重定量分析, 要避免过于笼统的、空洞无物的一般论述和结论。要尽量利用文章中的最具体的语言来阐述, 这样既可以给读者一个清晰的思路, 又可以使论述确凿有据。

 

2. 摘要翻译中应注意的问题
翻译是用一种语言文字来表达另一种语言文字所体现的思想内容。论文摘要的汉译英就是要在忠实原文的前提下, 用“英语思维”完整、准确再现原文。摘要翻译过程中要有意识培养并树立双向立体思维, 必须要符合英语习惯, 跨越文化障碍, 由表及里, 由此及彼, 全面准确地传达原意。

 

2.1 词汇。
一是学术论文都是非常书面化的, 因此摘要文体主要以正式词汇组成。对某个特定领域的某些问题、现象的探讨或对科学实验的描述要使用专业术语。二是代词及其连词的大量使用。摘要是对于学术论文的高度概括, 必须能够独立于正文之外。因此, 为了体现论文的逻辑性, 连词和代词的使用非常频繁。三是注意词性间的相互转化。英语注重静态, 汉语重动态。为了使译文更加简洁、形象, 在汉译英的过程中, 会有很多的词性转化。

 

2.2 句法。
准确把握属于不同语系的英语和汉语在句法上的各自特点, 正确分辨其差异, 避免以中国人的思维方式和习惯用法去套英语, 提高英语表达质量。当代美国著名翻译家 Nida 在其 Translating meaning(1983)一书中提出: 就英语与汉语而言, 也许在语言学上最重要的一个区别在于形合与意合的差异。英语重形合, 句中各意群, 成分之间都用适当连接词组成复句, 形式上比较严谨, 缺乏弹性;汉语则重意合, 即更多地依靠语序直接组合复句, 由于其句子成分用逻辑意义贯穿起来, 结构灵活、简洁, 不会引起误解。在摘要的汉英翻译中要彻底理解原文的意思, 注意长短句的交叉使用, 使得文章脉络清晰。一是简单句的大量使用, 使得摘要结构简单明了。二是把若干个汉语的句子合并成一个英语复合句。有时为了避免罗嗦, 可以使用动词非谓语形式、形容词短语、介词短语、名词短语、状语从句等, 既能简化语句,又能减少时态判断失误。

 

2.3 语法。
时态上, 一般过去时主要用于说明某一具体项目的发展情况, 介绍科学或技术研究项目的具体资料。一般现在时则广泛使用于陈述性和资料性文摘中。对于某些论题的发展背景的说明或业已结束的研究项目的介绍则常用现在完成时。语态上主动与被动交替使用。为了突出研究成果的客观性, 避免提及有关的执行者, 科技类的英文论文摘要谓语动词常用被动语态。但是语态的选择是根据信息的重要性来确定主语。人称上, 英文论文摘要句子的主语通常用第三人称单数, 即以论文或文章本身为主体, 很少使用第一人称或作者自称。用“... is analyzed in this paper”等被动态来表达会使行文显得更为客观.在英文摘要的开头点明文章的主题时, 经常可以见到一些使用频率极高的句式,如:This article analyzes ..., This paper believes ...除此之外,还有 An analysis of ... is carried out in this paper./This paper gives a brief introduction to ...等。采用多种句式来表达文章的内容,从而可以使文章的表达更富于变化,使人耳目一新。

 

2.4 篇章的完整性。
一是摘要应该用简洁、明确的语言(一般不超过 150words)将论文的目的、研究过程、研究方法以及结论表达清楚,不能为了简洁而过于笼统。二是整篇文章必须简练, 要避免重复, 取消或减少背景信息, 主要介绍其中的新颖之处。

 

3. 结论
摘要翻译中的英语表达, 着眼点是中为外用( 对外宣传的对象是外国人) , 切入点是洋为中用( 要翻译成为外国人所喜闻乐见的语言) ,落脚点是学以致用( 把所学过的东西运用到翻译中去) 。准确地运用英语进行表达, 关键还是在学习英语的过程中要做到有效地进行学习并且善于学以致用。

 

【参考文献】
[1] 陆国君, 陈莹.汉译英频发错误及成因分析[J].北京第二外国语学院学报.
2001(4): 50- 56.
[2] 张若野.学术论文摘要的撰写及其英译[J].兰台世界.2006(19): 34- 35.
[3]张辉.从文体学角度论摘要汉英翻译[论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非