英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

提高科技翻译水平的几项建议------英语翻译论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-04编辑:sally点击率:3072

论文字数:5622论文编号:org201202041107321832语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技情报翻译翻译质量管理数据库

摘要:本论文在阐述如何充分高效运用计算机硬件、翻译软件和网络资源等辅助工具的同时,分析了辅助工具可能带来的问题。

提高科技翻译水平的几项建议------英语翻译论文资料库

Abstract: The advent of cultural globalisation and data information era characterised by science and technology offers people from all over the world more opportunities of communication and of the sharing of information on a higher level. As a bridge to learn, explore and absorb the advanced technology between workers of science and technology, and the role of science and technology translation in the facilitation of international information exchange and the enhancement of the general quality of all citizens is becoming more and more important. As an intelligence translation agency who has just gone through transition period of the English major, the writer will discuss in this paper the macro-environment of science and technology intelligence translation within the research units, examine the main problems and highlight some suggestions to improve the adverse status, including how to enhance the field skills and to strengthen the management of translation quality. This paper further points out how to utilise auxiliary tools like calculator hardware, translation software and internet efficiently. The problems that may be brought about by the auxiliary tools will also be analysed in this paper.
Key Words science and technology intelligence translation management of the translation quality database
摘 要: 文化全球化和数字信息时代的到来,使不同国家和地区的人们有更多的机会对以科技发展为主要特征的现代社会生活进行更广阔和更深层面的交流合作及信息共享。科技翻译作为各国科技工作者之间学习、代写英语论文探讨、包容吸收他人先进技术的一座桥梁,在促进国际信息交流乃至提高全民科技素质方面起着越来越重要的作用。笔者从经历的困难出发,对目前科研单位内科技情报翻译的大环境和存在的主要问题进行探讨,并就如何改善不利状况提出几点建议,包括如何提高专业技能;加强翻译质量管理;在阐述如何充分高效运用计算机硬件、翻译软件和网络资源等辅助工具的同时,分析了辅助工具可能带来的问题。
关键词: 科技情报翻译; 翻译质量管理; 数据库
1. 科技翻译的大环境
信息时代,科技发展日新月异。一方面,国外各种先进科技亟待我们去了解、学习,另一方面,随着我国科技界在世界地位的不断提升,国内的技术成果正以前所未有的速度走向国际。
科技翻译作为各国科技工作者沟通的工具,其重要作用毋庸置疑。然而,与它的重要性不相符的是:科技翻译的水准却日趋下降。造成这一被动局面的,有客观因素,也有科技翻译人员自身的问题。首先,上层领导重视不够。科技翻译的用武之地,除了面向书籍出版,更多的是笔者这样在科研单位做情报翻译。科技翻译之难,对于专业出身的主管很难体会。普遍的认识是:只要是英语专业,过了八级,就能搞好文字转换。当看到翻译质量不尽如意时,便对译员失去信心,随之而来的就是译员原本不高的待遇和职称都受影响。其次,科技翻译人员素质尚待提高。科技翻译人员要求具备深厚的专业技术、相当的文化储备、对相关领域信息动态敏锐的洞察力、精通各种翻译硬、软件和网络资源工具及较好的语言功底。事实上,语言在这里只是一种工具,明确英语在科技翻译中的作用,对学英语出身的科技翻译人员是很重要的。
事实证明,无论是大学英语教授还是翻译专业的博士,如果没有领域技术的积累,是根本无法胜任科技翻译的。另一方面,技术人员就能做好科技翻译吗?也不一定,“自己懂”和“让别人懂”是有区别的。中、英文文字功底的积累不是一朝一夕就能完成的,只能说技术人员从事科技翻译的门槛可能比外语出身的科技翻译低一些。笔者所在的研究所要求航天计算机专业科技翻译人员是计算机和情报专业的双硕士,这对从事这项工作的青年人就提出了更高要求,但既然做了,就要做好。
目前的现实情况是:情报翻译人员的敬业精神、勇敢创新、耐心和用心往往得不到肯定,人才流失也就成为必然。这对科技翻译专业不能不说是一种损失。
分析大环境的目的,不是要劝想走科技翻译这条路的英语专业学生放弃,而是应认清形势,有的放矢地发展和完善自己。目前,国内大部分科技情报翻译人员还是文科出身居多,我们要对前景充满信心。
2. 建 议
2.1系统进行专业知识学习
从事科技翻译最重要的素质是具备坚实的技术背景。如果是“外行人”在翻译“内行人”的东西,质量就无法保证。这里就存在一个误区,认为对技术懂一点就可以了,译完后再找专家校译就能拿出成品。事实上,倘若译员的成品连自己都读不懂,又怎能让专家从译文中快速而精确的吸收国外成果。对于英语背景的学生,如果立志做翻译人员,就要把主要精力集中在对专业知识的学习和掌握上。一方面可以进行系统的学习,如有机会,应以在职人员攻读硕士研究生的形式进行专业领域的学习;另一方面,可在科研生产实践中调整自己的知识体系,提高针对性,尽量到科室与专业技术人员共同进行具体项目的研发,利用一切机会向他们学习,从而缩短从“外行人”到“内行人”的差距。
2.2加强翻译质量管理
科技翻译成果的衡量必须有一个标准。应建立规范的质量保证制度,摒弃以往手工小作坊式的翻译方式,规范、系统地进行翻译质量管理。
2.2.1翻译实施前的质量保证要求
以翻译任务分配表的形式书面明确翻译任务和质量保证要求。在规定时间内建立术语库,对有疑问的术语应咨询、征求有关专家的意见,并由项目组集体确定术语译文。
2.2.2翻译实施中的质量保证
要求参与项目的译员应严格按照项目组会议的要求和已确定的术语库进行翻译工作,一旦在翻译中有任何困难或疑问,应当及时反馈给项目组长,由专家组或项目组集体解决。应对自己的译文进行初步校对,确保没有错字、语病或术语错误等明显缺陷。
2.2.3翻译完成后的质量保证要求
先将初稿交付译审,译审统计初稿翻译中的错译和漏译数量并评定译文整体质量。
2.2.4交付前的质量保证要求
聘请相关的专家学者审看译稿。如果所译资料涉及保密内容,应注意保密。
2.2.5责任追究与反馈
成品交付之后,及时请教专家以获得反馈信息。建立术语库以便今后翻译中使用。具体步骤为:根据源文献搜集相关科技资料→→科技翻译人员了解技术背景、消化原文技术要点→→利用各种翻译设备和工具进行“粗译”→→校订正式译文→→提交技术审核人咨询、审核→→专家建议/协调→→完成译稿。
2.3翻译工具
工欲善其事,必先利其器。翻译工具主要包括翻译软件和网络。具备了基本的工具、技论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非