英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈科技英语的句法结构与翻译方法的选择 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-07编辑:huangtian2088027点击率:2935

论文字数:2855论文编号:org201202071932225830语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语句法翻译

摘要:英语翻译中具有很多的翻译方法,本文以翻译特点为研究的论点对英语翻译的选择进行了详细的探究,并就英语句子结构作了简单的介绍。

在占重要语法成分的主语中放入大量的信息。例如:(1) At welding temperature, the metal sheetsapply the pressure, thus it squeezes out the oxidefilm, and any impurities which are trapped bet-ween the sheets, and makes the weld.当达到焊接温度时,给焊接板加大压力,就会挤压出氧化层和集聚在两板之间的一些杂质,完成了焊接。(2) At welding temperature,a strong pressureis applied to the metal sheets, thus the oxide filmand any impurities which are trapped between the sheets, are squeezed out, and the weld is made.当达到焊接温度时,给焊接板加大压力,则氧化层和集聚在两板之间的一些杂质被挤压出来,焊接便完成了。从以上例句可看出:(1)句主语包含的信息少,句子杂乱,意思含混,内容重复,显得单调无味;(2)句主语包含了较多的信息,而且信息清晰明了,易于理解。正因为被动语态具有这样的优点,所以在科技英语中得到大量使用。然而,与英语相比,汉语中的被动结构远不如英语中用得那么广泛。汉语是更多地采用主动语态的形式来表达英语中相应的被动概念。因此,将科技英语翻译成汉语时,就不能恪守在词素或单词上建立等值关系;不能千篇一律地将英语的被动结构译成汉语的被动结构,而应“因地制宜”地进行翻译,使译文尽可能地符合汉语的规范用法。英语被动语态的译法大致可以分为下述三种:

1.译成汉语的主动句Therefore, once a rocket has been acceleratedto its cruise velocity, it will“coast”through spacewith this same velocity until some force is exertedto cause the velocity to change.因此一旦火箭加速到它的巡航速度时,它将以同样的速度滑翔,直至有某种力作用在上面,引起速度的改变。

2.译成汉语的被动句Current will not flow continually, since thecircuit is broken by the insulating material.电流不在继续流动,因为电路被绝缘材料隔断了。

3.译成汉语的无主句Heat losses can be reduced by firebricks.可以用耐火砖来减少热量的耗损。 

 三、结语

科技英语是英语的异体,就像美国英语是英语的异体一样。句子长,头绪纷繁。要翻译好科技英语的句子,首先要了解它的句法特点,然后进行翻译,这样可以达到事半功倍的效果。

 

参考文献:

[1]  Baker, M. In other words-A Coursebook on trans-la-tion[M]. London: Routledge,1992.

[2]  Baker, M.(ed). Routledge Encyclopedia of Trans-la-tion Studies[C]. London and New York: Routledge,1998. https://www.51lunwen.org/translation/

[ 3]  A. J. Herbert.科技英语的结构(The Structure ofTechnical English) [M].北京:冶金工业出版社,1984.

[4] 张梦井,杜耀文.汉英科技翻译指南[M].北京:航空工业出版社,1999.

[5] 王耀庭,谭弓.科技文献汉译英概论[M].南京:江苏科学技术出版社,1982.

[6] 张祖昌.函授英语[M].北京:高等教育出版社,1993.                       

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非