英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从语法角度分析《兰亭集序》翻译情况 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-12编辑:hynh1021点击率:3329

论文字数:5690论文编号:org201306112307146739语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:文言文翻译英文语法

摘要:由于文言文作为特殊的文本, 我们同时也必须考虑到文化差异的复杂性和读者的接受能力, 采取多种翻译方法来传递和沟通这些文化特色和内涵,以取得更好的沟通效果。译者除了重视东西文化之间的差异外,还应重视其他翻译技巧。

齐彭殇为妄作”,数词“一”活用为意动词,看作一样;形容词“齐”用动词,看作相等。“本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的, 把长寿和短命同等看待是妄造的。 ”Well I know it is a lie to say that life and death are thesame thing, and that longevity and early death make nodifference! 只有很好地了解意动用法,才可能写出这么出色的译本,be the same thing,make no difference,都表示“等同于”,转化中文为完美对照的英文,符合读者的期待视野。不了解文言文意动用法的译者译为数词“一”和形容词“齐”,读者就会无法理解。在文言文的英文翻译中的难点除了词法之外, 句法也是要狠下工夫的。


 二、句法


(一)判断句“死生亦大矣!”虽然句中用感叹号,可是这句话其实是强烈的肯定,用肯定句式即可,不必非要追求形式上的相同,因为英语中肯定句归属于陈述句范畴,句式为主+谓+其他成分,而感叹句一般为 How 或者 What 引起的,如果等值翻译的话,用“Great indeed are life and death”即可,不必追求形式上“HowGreat indeed life and death are! ”汉语言中的四字词有时候是判断句,但不是个完整句,是省略句。而英语作为形合的语言体系,虽很注重语言的形式和简练程度。如果按汉语照字面的翻译,译文就会使人感到意义匮乏,不符合其语言表达习惯。 必须再补充完整。 “所以兴怀,其致一也。 ”The way they will evoke our moods of happinessand regret will remain the same.(二)定语后置文言文中为了强调形容词,经常把被修饰的形容词放在名词之后,这和英文的用法也不相同。英语中,当被修饰词为复合不定代词 something,anything, somebody,anybody 时, 或者修饰疑问词 what,which,who,why,how 时,形容词作修饰语才会后置。而被修饰词为名词时一般不能后置,只能将形容词放在名词之前,而如“仰观宇宙之大”(仰望广袤的宇宙)“俯察品类之盛”(低头品察繁盛的万物)这样的句子就需要把本来在文言文中后置的定语提前,放在名词之前,让读者更直观地看到修饰。 传神之译为 Truly enjoyable it is sit to watch the immenseuniverse above and the myriad things below.(三)状语后置用介词“于”组成的介宾短语在文言文中大都处在补语的位置,译成英语时,除少数仍作补语外,大多数都和动词对应而需要添加相应论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非