英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《 简述墨西哥与西班牙西的班牙语的差异性特点》-西班牙语论文免费下载

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-10编辑:gufeng点击率:3060

论文字数:5166论文编号:org201108101101231213语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:墨西哥西班牙语西班牙西班牙语差异;跨文化交际西班牙语论文免费下载

摘要:了解墨西哥西班牙语的特点,尤其是掌握墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语的异同所在,有助于提高跨文化交际的能力。本文从4个方面论述了墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语的差异特点。

摘 要:墨西哥特殊的地理位置和独特的文化、历史背景使墨西哥西班牙语形成了自己鲜明的个性特点。从跨文化交际的角度,对墨西哥西班牙语和西班牙西班牙语进行比较,特别分析它们之间的差异。

 

关键词:墨西哥西班牙语;西班牙西班牙语;差异;跨文化交际

 

1 引言

 

墨西哥特殊的地理位置及独特的文化、历史使墨西哥西班牙语形成了自己鲜明的个性特点,经过约六百年的发展,演变,尽管语言主流与各西班牙语国家基本一致,但在有些方面区别于西班牙的西班牙语,与美洲其他国家的西班牙语有许多共同之处,但是又有着自己的特色。人们一般认为,大多数美洲殖民者的社会背景为农民,或者是没文化的手艺人,所以美洲西班牙语(包括墨西哥西班牙语)带有vulgaris-mo或rusticismo特点,其实并不尽然。墨西哥当时作为la capital de la Nueva Eapa a,有着较高的文化水准,美洲第一家印刷厂和第一所大学都诞生在那里,墨西哥西班牙语的特点早在16世纪业已形成。很可能由于这个原因,美洲西班牙语中的许多llamados vulgarismos没有在墨西哥推广开来,例如voseo现象(LopeBlanch, 1983:14)。了解墨西哥西班牙语的特点,尤其是掌握墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语的异同所在,有助于提高跨文化交际的能力。本文仅从几个方面试论墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语的差异特点。

 

2 关于第二人称复数

 

2.1 第二人称代词的复数形式vosotros/as消失。墨西哥西班牙语,和美洲其他国家西班牙语一样,不存在第二人称代词的复数形式vosotros/as,就像英语的you,没有“你们”与“您们”之分,ustedes指“你们”和“您们”,这是墨西哥西班牙语(也是美洲西班牙语)最突出的特点之一。说起原因自然会想到当初来到美洲大陆的西班牙殖民者,直到今天西班牙的Ca-narias群岛仍用ustedes来代替vosotros,在Andalucía的Córdoba, Jaén, Granada也用ust-edes替代vosotros ( Moreno de Alba, 1988:165)。
2.2 第二人称物主代词的复数形式vuestro/a, vuestros/as消失。由于不再使用第二人称代词的复数vosotros/as,第二人称物主代词的复数形式vuestro/a, vuestros/as也随之消失,取而代之的是su,或者de ustedes (sulibro, casade ust-edes),因此,第一人称物主代词复数nuestro/a,nuestros/as的使用越来越少,经常用denosotros表达( Puede usar el cubículodenosotros.)。
2.3 由于没有了“你们”和“您们”之分,人们不再使用vosotros/as,所以动词的所有时态也就不存在第二人称复数的变位形式。

 

3 语法

 

3.1 很少用现在完成时(pretérito perfecto),一般由简单过去时(pretérito simple)代替。一位来自马德里的教师可能认为这样的句子是错误的:—Hoylleguétarde al desayuno.正确的表达应该是:—Hoyhe llegadotarde al desayuno.但是来自墨西哥的教师会认定用llegué的句子是完全正确的(Moreno de Alba,1999:51)。
3.2 用简单过去时(pretérito simple)代替先过去时(pretérito anterior)。—Apenas lovio,saliócorriendo.
3.3 简单过去时(pretérito simple)代替过去完成时(pluscuamperfecto)。—Dijo que el pasajero locontratópara quelo llevara a Xochimilco.
3.4 简单过去时(pretérito simple)代替将来完成时(futuro perfecto)。—Me pongo a hacerlo yo, y para las dos yaloacabé.(= habréacabado) (Lope Blanch,1983:24)
3.5 不使用-ría形式,取而代之的为:a.虚拟式过去完成时:—Si hubieras venido,te hubieras diver-tido.b.陈述式现在时:—Si hubiera estado yo, no tepasanada.c. ir a + infinitivo:—Si no venimos,ibamos a quedarmal.
3.6 陈述式将来完成时弱化,一般情况下由以下方式表达:a. haber de + infinitivo:—Se lohe de agradecermucho.b. ir a + infinitivo:—Se lovoy a darma ana,?sale?c.陈述式现在时:—La próxima semananos vamosa Cancún.
3.7 比西班牙较少使用命令式,以其他方式替代:a.用陈述式现在时:—Ledasun abrazo de mi parte.有时尽管有很强的命令语气,仍然用现在时表达:—!Ahorita mismote callas!b.用疑问句:—?Vienesun ratito?c.用将来方式代替:—!Vas a dármeloen seguida!另外还可以用其他婉转方式表达,等等。
3.8 代词se lo的灵活使用。由于代词se是不变的,当间接补语为复数时(a ellos), se仍然是se,因此用直接补语来表示间接补语的数:—Yase lodije (aél).—Yase losdije (a ellos). (Lope Blanch,1983:25)
3.9 副动词的特殊用法(经常与助动词ir搭配使用)。a.表结束、终结的意思:—Espera un momento;voy acabandoya(= estoy a punto de acabar).b.表示完成:—No lo he visto todavía;voy llegandoa-horita (=acabo de llegar).c.表示开始:—Es un problema, verdaderamente…Mi-ra:vamos haciendouna cosa (=vamos a haceruna cosa).d.表示突然或者意外的动作:—?Qué, no lo viste? Ah, claro: túvienesllegandoapenas (= acabas de llegar). (LopeBlanch,1983:16)
3.10 频繁使用物主形容词:—Me duelemicabeza. (Me duelelacabeza.)—Tómatetuleche.
3.11 副词siempre有definitivamente,a fin decuentas之意:—Siempreno voy a ir con ustedes.—Bueno,?qué??siemprelo va a comprar ono?
3.12 介词hasta不表示动作的最后结束,而是表开始:—Vienehastalas cuatro. (= No vienehastalas cuatro.或者Viene a las cuatro.)—Hastaayer me lo entregaron. (=Ape-nasayer me lo entregaron.)
3.13 介词desde多数情况下不具有表示一个持续动作开始的功能:—Desdeel martes llegómi hermano.—Lo trajodesdeel lunes. (Lope Blanch,1983:18)<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非