英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中英文化差异与初中英语教学

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-02-05编辑:steelbeezxp点击率:4133

论文字数:3000论文编号:org201002051055545923语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异英语教学交际教学法跨文化交际任务型教学

中英文化差异与初中英语教学
昭通师专03级英语系A班 周勇
【摘要】通过对中,英两种不同语言文化差异的分析和比较,如在日常生活中的称呼,社交礼节,性别,感情色彩等方面,探讨在初中英语教学中如何将两种不同的文化知识融于语言教学实践中,从而提高英语的教学质量.在初中英语教学中,注重对学生的语言文化知识的培养和教育,是初中学生能否为今后学好英语打下良好基础的关键.
【关键词】文化差异 英语教学 交际教学法 跨文化交际 任务型教学
引言 文化,作为一个专门术语,富有弹性.有人把文化说成是一种复杂的社会现象,19世纪英国人类学家泰勒(Edward Tylor)在《原始文化》一书中,给文化下了一个比较经典的定义:"文化是一个复合体,其中包括:知识,信仰,艺术,法律,道德,风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯."交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的.了解英语文化知识,有助于交际畅通并有效地进行.相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍, 冲突和误解,也就是我们所说的"语用失误(Pragmatic Failure)."本文所谈的不是因为语法结构出错而导致的词不达意,而且指说话方式的不妥,或不符谈所造成的失误,本文试图谈谈日常交际中出现的误区.
我们知道词是能独立运用的,最小的,有语义的语言单位.我们日常说的每一句话都是由一个一个的最基本的单位——词构成的.初学英语始,我们首先就会把一个一个的英语单词,词组和短语学好记牢;从其发音,拼写和词意学起,直到掌握其基本用法,再把他们一个又一个的连接起来组成句子,接着是文章,觉得这样自己的英语就学得差不多了.事实上,假如我们只会把一个一个的英语单词,按其字面的中文意思串联起来,组成我们所谓的句子或是文章,而一点也不去考虑有关的英语文化或背景知识,这样的英语只能算是"中国式的英语",也就是Chinglish, 讲英语的人是很难理解的.反之,初学英语的人对地道的英语也不能正确理解其意义.如:英语短语green with envy中的green 与envy用在一起,是我们学过本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供的"绿色"或"变绿"的意思吗 其实green with envy 是一个固定的短语,表示"非常嫉妒的".又如在Henry was in blue mood at his failure.中的blue也不是"蓝色"的意思,而是"忧郁的,沮丧的"之意,句中blue mood 的意思是"情绪低落".这实际上就是中,英两种语言文化的差异所在.我们在英语语言教学过程中,会发现很多学生在理解教材中提供的目标语言(target language)时,理解困难,或根本就理解不了.其原因就是由于中,英两种语言文化差异所导致的.

一,初中英语教学中存在的问题.

大多数中国人是从初中才开始学习英语的.在初中英语教学过程中,教师大多遵循的是先教读单词和短语,再讲解和分析课文,接着辅导学生做练习的教学模式.对学生的要求也就仅仅会读,会写,会简单的造句即可,认为语言文化知识对提高考试成绩没有多大作用,纯粹是应试教育.对英语语言文化背景知识往往是一带而过,或者干脆就置之不理,学生从中学到的也只是些英语符号.
当前的初中学英语教学虽然使用新教材,老师平时也很注重听,说训练,学生也能够运用所掌握的词汇做些简单地交流.但由于对语言文化的差异缺乏认识,把"力大如牛"误译成"as strong as a cow .(正确as strong as a horse)";把"凡人皆有得意时"误译成"Every person has a happy day.(正确 Every dog has its day.)";把"挥金如土"误译成"to spend mony like earth (正确to spend money like water)";把as blind as a bat译成"和蝙蝠一样的瞎";把to keep one’s head above water译成"保持头在水面上";把all at sea译成"都在海上"等等,都是不理解语言文化的差异造成的.讲英语的人能理解吗 

二,中,英文化差异

汉语言文化和英语言文化的差异主要体现在以下几方面:
1. 单词的字面意义和引申意义
大多数英语单词既具有字面意义,即其基本的,明显的意义;也具有引申意义,那就是词的隐含的或不明显的意义.对于讲汉语的中国人来说,要学好英语,就意味着不仅要掌握好英语单词的字面意义,更要知道其引申意义.比如我们常说的英语peasant,译为汉语是"农民"的意思,但英语的peasant与汉语的"农民"的含意并不完全相同.英语的peasant带有贬义,相当于汉语里的"乡下人,庄稼人,乡巴佬"和"教养不好的人,粗鲁的人".而汉语中的"农民"是指直接从事农业生产劳动的人,没有丝毫贬义.又如politician 和statesman两个英语单词都有"政治家"的意思,但我们不把汉语中的"政治家"翻译成politician是因为其含有贬义,指只为谋取个人私利而搞政治,耍手腕的人.汉语中的"政治家"是指善于管理国家,有威望的高级政府官员,译为英语时常常用statesman.
2,打招呼
中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:"上哪去 ","吃过了吗 "如果把这些问候的话直译成英语(即:Where are you going Have you eaten yet )." 英美人可能会茫然,困惑, 有时也可能引起误解.不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如:问对方:"Have you eaten yet "对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他/(她) 的邀请.又如"Where are you going "很可能引起对方的不快,所以他/(她)对这一问话的反应极有可能是:"It’snone of your business.(你管得着吗 )."英美人的问候一般用"Goodmorning/afternoon/evening(早上好,下午好,晚上好)","How do you do (您好!)","Nice to meet you. (见到你 很高兴)","How are you doing (你最近好吗 )." 在关系亲密者之间可用"Hello"或"Hi".
3,称呼
在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大.有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养.比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr,Mrs或Miss.比如:Mr Smith,Mrs Smith,Miss Alice等.在汉语里,我们可以用"老师 ,书记,经理,工程师,厂长"等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说"teacher Zhang(张老师),"engineer Wu(吴工程师)等.正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr,Mrs,Miss 与姓(名 )连用表示尊敬或礼貌.中国人称呼家庭成员,亲戚或邻居时,往往用"大哥","二姐","大嫂","李大伯"之类,这些称呼不可用于英语.用英语称呼时不论男人还是女人,一般直呼其名就行了.
4|,寒暄
中国人见面寒暄通常是:"你多大年纪 ","你能挣多少钱 ","结婚了吗 ".在英语文化中,年龄,地址,工作单位,收入,婚姻,家庭情况,信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及.英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测.如"It’s fine isn’t it "或"It’s raining hard, isn’t it ","Your dress is so nice!"等等.汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心.如:"你今天气色不好,生病了 ","好久不见,你又长胖了.","你又瘦了,要注意身体啊."人们不会为此生气.英美人如果听到你说:"You are fat "或"You are so thin."即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的.另外,在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非