英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于“信达雅”的中国特色词语阿译探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-14编辑:vicky点击率:1129

论文字数:36522论文编号:org202206091510136780语种:阿拉伯语 Arabia地区:中国价格:$ 66

关键词:阿拉伯语言论文

摘要:本文是一篇阿拉伯语言论文,本文的分析研究存在许多不足之处。一是由于本文例句的出处仅为《习近平谈治国理政》(卷二)一书,语料范围不够广泛,致使分析研究结果不够全面。二是笔者阅历及能力有限,对阿拉伯文化的了解不够深入,对政治文献的特色词语翻译的探索还处在初步阶段,分析研究存在纰漏或不足之处,日后还需要在进一步学习中不断探索。三是研究方法较为单一,缺乏定量研究。

》(卷二)中包含大量上述类别词语。

阿拉伯语言论文参考

第三章  “信、达、雅”原则指导下《习近平谈治国理政》(卷二)中特色词语的阿译 方法 ......... 21

第一节  《习近平谈治国理政》(卷二)中特色词语的阿译中的“信” ......... 21

一、  直译法 ..................... 21

二、  意译法 ............................. 26

结语 ....................................... 56

一、  “信”—— 忠实原则 .......................... 56

二、  “达”与“信”——形式连贯且内容忠实原则 ....................... 57

三、  “雅”与“信”、“达”——雅而不失忠实连贯原则 ................. 57

第三章 “信、达、雅”原则指导下《习近平谈治国理政》(卷二)中特色词语的阿译方法

第一节  《习近平谈治国理政》(卷二)中特色词语的阿译中的“信”

如前文所讲,笔者赞同“信”与“达”为翻译的基础。作为政治外宣文献,其中一个基本与主要的目的就是让外国人了解中国政策、现状,那么“信”这一原则显得更加重要。尤其对于一些政策方针的词汇,无“信”则传达不出准确的政策意图。

一、  直译法

直译法是最方便且最真实保留源语表达的翻译方法。“直译,就是在译文语言条件许可的范围内,既准确地表达出原文的内容(神似),又保持原文的形式(形似)。”1 政治文献中的词语都是精雕细琢,每个词语都是经过深思熟虑得以产生,其阿译需要直观准确的传达效果,所以在能够表达原文概念、意思、保证译文可“信”的情况下,直译被认为是最佳选择。如一些表示政治经济特有的词汇:

例1:  “我们要毫不动摇走中国特色社会主义政治发展道路,长期坚持全面贯彻、不断发展人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度、基层群众自治制度……”

 قبطنو امئاد مزتلنو ،ةينيصلا صئاصخلا تاذ ةيكراتشال ةيسايسلا ةيمنتلا قيرط تابثب كلسن نأ يغبني' ةدايق تحت يسايسلا رواشتلاو بزاحأا ددعتملا نواعتلا ماظنو ،بعشلا باون سلجم ماظن ررامتساب روطنو اماش تادحولا يف ريهامجلل يتاذلا مكحلا ماظنو  ،ي موقلا يميلقإا يتاذلا مكحلا ماظنو  ،ينيصلا يعويشلا بزحلا' …ةيدعاقلا

例 1 中划线处的四个制度,均为中国特色政治制度。列首位的“人民代表大会制度”是我国的根本政治制度,是与我国国体相适应的政权组织形式,阿译以正偏组合的形式译为“ بعشلا   باون  سلجم  ماظن”,其中注意此处“代表”译为“باون”,为复数形式,表示“人民代表”一定不是一个代表,译文用阿语的语言特点将原文未显性表达出的含义准确表达出来,做到了“信”。

结语

《习近平谈治国理政》作为典型的政治类外宣文本,翻译的质量要求非常高,由论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非