Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-14编辑:vicky点击率:1128
论文字数:36522论文编号:org202206091510136780语种:阿拉伯语 Arabia地区:中国价格:$ 66
关键词:阿拉伯语言论文
摘要:本文是一篇阿拉伯语言论文,本文的分析研究存在许多不足之处。一是由于本文例句的出处仅为《习近平谈治国理政》(卷二)一书,语料范围不够广泛,致使分析研究结果不够全面。二是笔者阅历及能力有限,对阿拉伯文化的了解不够深入,对政治文献的特色词语翻译的探索还处在初步阶段,分析研究存在纰漏或不足之处,日后还需要在进一步学习中不断探索。三是研究方法较为单一,缺乏定量研究。
通过分析案例,笔者得出结论认为在翻译过程中,“信”、“达”、“雅”关注的侧重点不同,对于政治类外宣文献,最应重视的问题便是用词精准,在处理用词的准确性时,要注意忠实可“信”;在处理语句整体的句型安排时,更要注意通顺“达”远;在思忖语言风格、格式的处理上,更多地注意体现译文的“雅”。但在实际翻译过程中,三者之间的关系实际上是融会贯通的,并非割裂,要辨别在何种情况下兼顾“信、达、雅”的三个层次,使译文达到忠实、通顺、达意、语风措辞得体等效果。
一、 “信”—— 忠实原则
政治文献最大的特点是包含许多政治、经济政策、社会现象相关的特有词语,对于这类的词语,需要保证绝对的忠实,不可随意改动,尽量做到直译,且在相近的备选词中要选择最贴近原文含义的词语,同时注意感情色彩,例如前文所举“不正之风”译文的选词。对于单纯直译不能保证读者理解的情况(多数为三四字连珠、数字概括类词语),则需要加以注解,在文中保持简洁表达,文后注解予以详细解释。对于特殊的人物、地点以及其他特殊词语,可以用音译法,保证译文的“信”。上述我们所讲的“信”,指在基本不对原文有改动,或改动不大,即可保证译文忠实、通顺情况下。
二、 “达”与“信”——形式连贯且内容忠实原则
忠实并非无条件,政治类外宣文献的阿译本受众者是阿拉伯人,读者是否读懂、读顺,是需要重点考虑的问题。当直译无法完整准确传达出原文意思,或无法通顺成句时,会给读者的阅读造成障碍,这是就要思考如何让阿语译文形式连贯,且保证内容忠实。相应会采用一些翻译方法,如面对数字缩略词、四字词语、习语等一些浓缩性强的词语时,采用意译的翻译方法,但不可使译文冗长拖沓。在遇到重复句型,或是含义相近的成语习语叠加,尤其是当时,译文可采用减译法适当调整,在直译会造成译文语句成分缺失、含义残缺的情况下,在采用增译法予以补充和修缮。中阿语句表述方式、语法逻辑本身存在差异,为了使译文更加通顺地道,需要对词性、句子成分、句式方面做出调整,采用转换依法等。上述情况均为翻译时需要将原文的形式稍作改动,以达到译文内容忠实不被误解、形式流畅通顺的目的。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。