英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析汉语思维定式对英语学习的负面影响

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-06编辑:lisa点击率:3650

论文字数:3000论文编号:org201003061040329059语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语学习汉语思维定式负面影响

摘  要: 我国学生在英语学习的实践中常出现受汉语思维定式影响的错误 , 这是由于认识角度不同、表
达方式不同造成的 , 为此需要教师有较高的汉语文化修养 , 不断发现和纠正学生的错误 , 分析比较母语和目的语 , 反复练习 , 才能提高学生的英语学习效果。
     一、汉语思维定式对英语学习的负面影响分析
    随着社会的发展 , 越来越多的人意识到英语应用能力在实际工作中十分重要。英语应用能力日趋重要 , 然而它却是英语教学中的薄弱环节。由于汉语和英语文化背景的差异所造成的思维定式的不同以及角度、方法、用词等的不同 , 使中国学生在应用英语时出现了许多错误。
     我们在英语课堂上常常看到学生用汉语语法套用英语语法的例子。例如 , 英语中的“代替”一词 , 学生容易混淆: 汉语里“代替”是动词 , 在英语里“代替”的词性不固定 , 它既可以是动词的:take the place of ; 也可以是介词: instead of (in placeof ) ; 还可以是副词: instead。遇到这些问题 , 教师就要指出英、汉语词法及思维定式方面的区别 , 英语词性要活一些 , 汉语词性则相对稳定 , 不要把汉语思维定式套用在英语上。教师如果缺乏汉语言知识 , 遇到这类问题时 , 只能搪塞敷衍学生。 
   1.因认识角度不同而出现的错误      在学本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供习英语的过程中 , 学生由于对汉英语言、文化间的差异和不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解 , 经常用汉语思维定式 , 导致用词错误。例如: “红茶”常被写成“red tea”, 而英语则应为“black tea” ; “黑眼珠”被写成“black eyes”,而英语则应为“dark brown eyes”。在用英语学习过程中 , 不少学生由于英语语言功底较差 , 还不能用英语思考 , 经常先在脑海里用汉语构思 , 然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种带有明显汉语思维定式的对应思考方法 , 往往造成严重的用词错误。
     2.因表达方式不同而出现的错误 
    (1) 词形错误。汉语的名词词形一般不分单、复数 , 也无可数、不可数之别 , 也就不会出现主谓不一致、遗漏第三人称单数现在时形态的错误。汉语中 , 主谓间不存在数的关系 , 谓语没有第三人称单数问题 , 因此谓语部分不需要因为主语而做数的调整。由于汉语思维定式的影响 , 学生常会写出这样的句子:“The streets are full of garbages1”或“Hespeak fast1”。在第一句中 , garbage 被当作可数名词 , 其实它是不可数名词。在第二句中 , speak 应为第三人称单数 speaks。     另外 , 汉语动词无时态之分 , 只是采用一些副词或助词来表示时态 , 而英语的时态却相对复杂得多。因此 , 出现时态使用混乱现象。有的学生在该用过去时态动词时 , 却用了现在时态 , 特别是在复合句中经常出现时态不一致的现象。
     (2) 词性错误。有时 , 学生只注意所选词的词义 , 而忽视了该词的词性 , 常造成句子不合乎语法规范的用词错误 , 例如:“My father adviced me not togo out alone at night1”或“My roommate doesn’tafraid of dogs”。在第一句中 , 把名词误用为动词。在第二句中 , 把形容词误用为动词。这是由于有些学生词汇、语法基础不牢 , 对某些常用词不认真考证 , 随手写来又不检查出现的错误 , 结果导致误用词性却浑然不觉。  
    (3) 词义错误。英语学习要求学者有较深的语言运用功底 , 即词汇基础和语法基础等。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句 , 是造成用词错误的原因之一。另外 , 英、汉两种语言中 ,均有一词多义和一义多词的现象。对同义词、近义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因 , 例如: “The young man always puts on a whitejacket1”或“Both salt and sugar are easy to melt in hotwater”。在第一句中 put on 虽有“穿”的意思 , 但该动词词组仅表示穿的动作 , 不表示穿的状态 , 该句子表达的意思是“穿着” , 而不是“穿上” , 应改为wears a white jacket。在第二句中 , melt 常指物体经过加热后熔化或者指易溶物质受热溶化 , 不指溶质在溶剂中溶解 , melt 应改为 dissolve。
    (4) 虚词错误。英语虚词包括冠词、介词和连词。有时 , 由于受汉语的影响 , 学生在使用虚词时常用错 , 例如:“Although I like my college , but I missmy home1”或“He arrived Tokyo yesterday1”或“Ibought the dictionary in 1980s”。在第一句中 , 由于受汉语“虽然 …但是”结构影响而出错 , 英语中 al2though…but 只能用一个。第二句中是不及物动词 ,其后一定要用前置词in 或at , 所以要在 arrive 后加in。第三句的错误是 ,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供 英语中“…年代”前应用定冠词 , 所以原句应改为“in the 1980s”。       (5) 语境错误。语境在很大程度上制约着用词。语境不同 , 用词也不同 , 因此写作时要选用适合上下文的词语来遣词造句。如不注意语境对选词的影响 , 就可能因用词不当而写出前后矛盾、不合逻辑的句子。选词与语言环境不适宜 , 就会用词不当。例如: “The ice cream melted away in the plate1”或“Would you mind opening the gate ? The air in theroom is too close.”前一句中 , melt away 的含义是“融化并消失”, 而盘中的冰淇淋只是融化了 , 并没有消失 , 应把melt away改为melt。后一句中gate 指“院落的大门” , 一般不用于指房门。从上下文看 ,说话者指得是房门 , 所以应改为 door。
  二、避免汉语思维定式对英语学习造成负面影响的策略  行为心理学的实践研究证明 , 学生英语学习的错误与汉语的负面影响有关 , 即与负向迁移有关 ,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及对所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。在中国 , 学习英语 , 自然而然会受到汉语的干扰 , 学生会不自觉地用汉语知识套用在英语上。要使学生摆脱母语干扰的同时又充分利用母语的知识迁移 , 就需要英语教师有较高的汉语文化修养。在学习英语的过程中 , 任何人都会受思维定式的影响出现错误。只要我们不断发现和纠正错误 ,就能减少和排除干扰 , 克服教学中的盲目性。英语基础不扎实是学习过程中出错的关键 , 所以提高英语应用水平必须从基础抓起 , 加强基础语法与句型的训练 , 使学生打好坚实的语言基础。加强词汇教学 , 注意英语词汇每个意义的使用条件与用法、它的搭配关系、名词单复数、同义词与近义词的区别等 , 充分利用好字典。教师要及时讲评 ,准确预见学生易犯的错误 , 通过对比分析和错误分析把母语和目的语进行比较 , 找出两种语言的差异; 把学生的错误进行归类、分析、解释 , 反复练习 , 提高英语表达的准确性。长期坚持以上做法 ,学生的错误就会逐论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非