英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《解析韩国语的称谓系统及其所反映的文化底蕴》-韩国文化论文写作指导

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-14编辑:gufeng点击率:4009

论文字数:4117论文编号:org201108141721337185语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:韩国语称谓文化背景韩国文化论文写作指导

摘要:韩国语称谓系统一般分为两大子系统,即亲属称谓系统和社交称谓系统。本文分别对这两个系统做了具体分析。

摘 要:韩国语称谓系统一般分为两大子系统,即亲属称谓系统和社交称谓系统。考察韩国语称谓系统与称呼规则可以更好地了解韩国人的思维观念,有助于中韩双方更好地进行交流。

 

关键词:韩国语:称谓;文化背景  

 

中韩两国一衣带水,同属亚洲文化体系。在漫长的历史进程中,韩国曾大量吸收中国的语言文化,并与自己的固有文化相结合,形成了独特的文化特色,这种特色在交际语言中,特别是在称谓语中的表现尤为突出。在跨文化言语交际中,称谓语往往是首先传达给对方的信息,恰当的称呼能为交际的顺利进行铺平道路,而不恰当的称呼则会使对方感到尴尬,严重时甚至会造成交际的失败。因此我们考察韩国语称谓系统与称呼规则有着极其现实的意义,不但可以更好地了解韩国语语言背景下韩国人的思维观念,而且有助于中韩双方更好地进行交流。称谓包括名称和称呼,名称是称谓的语言形式,称呼则是称谓的言语形式。韩国语称谓系统一般分为两大子系统,即亲属称谓系统和社交称谓系统。

 

一、现代韩国语亲属称谓系统

 

(一)亲属称谓的名称韩国语亲属称谓系统与汉语的类似,其语义功能相当细密,可以区别直系和旁系、血缘与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性等。

 

(二)亲属称谓的使用规则韩国语称谓的名称复杂而细致,与之相比亲属之间的称呼规则要简单一些,基本上可分为“长辈与晚辈之间”、“同辈之间”两种称呼方式。1•长辈与晚辈之间的称呼规则(1)对长辈要用亲属称谓称呼,而且要在称谓后边加上表示尊敬的词尾[nim] (相当于汉语的“先生、大人”),称祖父为“祖父大人”,称父母为“父亲大人”和“母亲大人”。这种称呼在大家族中是最为普遍和常见的,但随着韩国社会的发展,“核家族”即婚后单独生活的家庭越来越多,年轻人对长辈的称呼也随之简便起来,倾向于直接称呼“爷爷”、“奶奶”或“爸爸”、“妈妈”。(2)在韩国语中,父亲的兄或弟用“三寸”来表示,母亲的兄或弟用“外三寸”来表示。“寸”是韩国固有的用来表示与自己亲属关系远近的称谓语,在母亲的兄或弟前加上“外”表明韩国是一个比较注重直系与旁系区别的民族。但需要注意的是,“寸”只是称谓名称而不是称呼语,当称呼父亲的兄或弟时:年纪大的人习惯用仿汉语的称呼,即称“伯父”或“叔父”;年轻人则喜欢随对自己爸爸的称呼,“叔父”是爸爸的弟弟,就称之为“小爸爸”,“伯父”是爸爸的哥哥,就称之为“大爸爸”。当称呼母亲的兄或弟时,无论是年纪大的人还是年轻人,都习惯称其为“外伯父”或“外叔父”。(3)长辈对晚辈的称呼很简单,一般长辈都直呼晚辈的名字或小名。2•同辈之间的称呼规则(1)对于长于己者一般用亲属称谓,如“哥哥”、“姐姐”,对于幼于己者一般多用名字或小名。但有两点需要注意:一是男性与女性称呼“哥哥”、“姐姐”时有各自的专用语;二是男性称呼“哥哥”、“姐姐”时,常要附上表示尊敬的词尾[nim],以此表示对于长于己者的尊敬,而女性称呼“哥哥”、“姐姐”时则不需使用该词尾。(2)汉语中有堂表兄、姐等称谓,在韩国语中均用“四寸”表示,表明其与自己的亲属关系又远了一层。但在称呼时不用“四寸”,而是直接称呼“哥哥”、“姐姐”,大概这样称呼显得更加亲密些,更少“嫌外”的缘故。

 

(三)现代韩国语亲属称谓特点及文化背景韩国语的亲属称谓复杂多样,而且能精细的区别尊卑、亲疏、内外、长幼、男女,这是由几千年的封建宗法等级社会所决定的。在古代自给自足的农业经济社会背景下,大多数农村都是同宗同族人聚居的地方,宗族或家族组织具有经济、教育、政治甚至武力自卫的职能。家就是国的缩影,“国家”连称,国与家“同构”。韩国语的亲属称谓隐含着宗族内部的不平等关系。在旧式封建大家庭中,几世同堂,人口众多,要治理实不容易,这需要建立一种秩序,这种秩序在韩国语称谓中就是一种长幼关系,不同长幼的成员之间用不同的称谓来确定关系,长辈对下辈具有绝对的威信,下辈要服从长辈,层层控制,构成了一种金字塔式的结构,而最高一辈的家长就处在塔尖上,统治着整个家族或家庭。而韩国语亲属称谓的复杂而又严格的长幼关系区别正是符合这种要求的。“男女有别”突出地表现在父系与母系亲属称谓的严格区别上,这实际上也是一种氏族支脉的区别,这种区别是与财产、权利的继承制度相适应。韩民族对联姻关系十分重视,因此,对父系和母系亲属都有密切的来往,但在财产、权利的继承与分配方面母系亲属是不许沾边的。在大家族中,除了各小家族拥有自己的财产外,往往还有一部分公共的保留财产,这些财产只有父子代代衍生的父系成员才能享受。因此从家族或家庭的财产、权利的继承与分配制度上看,父系和母系亲属的区分是必要的。所以我们说韩国语亲属称谓的“男女有别”不仅仅是一种生理上的差别,更严重的是它的社会意义差别。

 

二、现代韩国语社交称谓系统

 

社交称谓反映的是社会生活中人与人之间的各种关系,具体地来说,可以分为:社交关系;固定关系和临时关系;上下关系和同等关系。称呼语对上述几类人际关系有着敏锐的反应,我们可以据此对现代韩国语的社交称谓加以分类总结。

 

(一)身份称谓韩国语中的社会通用称呼不算发达,但头衔性称谓众多却是一大特色。身份类称谓可分为四种。1•姓+职务不论在正式场合还是非正式场合,这都是一种最常用的称谓方式,如“张局长、王科长、李董事长”等,需要强调的有两点:(1)这种称呼方式在汉语中常用于下级对上级或同级之间,而在韩国语中,上级对下级也常使用此种称呼,只是称呼的方式随对象的不同而略有改变,如下级称呼上级时,必须在职务后加上表示尊敬的词尾[nim],同时省去姓;同级之间[nim]可加可不加;上级称呼下级时则完全不必加[nim]。(2)汉语社交称谓的一大特点是“重官位”,韩国也重视官位,但与汉语有着细微而有趣的差别。我们来看两个例子:比如一个人姓王,职务是副科长,汉语的称呼是“王科长”,而不是“王副科长”;但在韩国语中,一般情况下都会直称其“王副科长”,而不需有所避讳。另外值得一提的是“校长”这一称呼,在汉语里无论大、中、小学,称呼方式都相同,可在韩国语里,中、小学校长称“校长”,高等专科学校校长称“学长”,本科大学称“总长”。由上述两例可以看出,韩国虽然也重视官位,但较中国更重视身份与等级的差别。2•姓+职称(职衔、学衔)如“李教授、刘博士、王工程师”等。3•姓+职业如“王老师、刘大夫、张律师”等。在中国,一般在社会上有身份、有地位的人容易受到人们的尊敬,因此只有大众心目中较高的职业和职称才会被用作面称,而较低的身份类称谓,如厨师、理发师、助教、司机等,一般不用做面称。可在韩国语中,较低的身份类称谓仍可用做面称,“司机先生、理发师先生、张助教”等称呼在韩国语中是很常见的。4•姓名/名+亲属称谓这种称谓最常用于邻居之间、学生家长之间、同事的亲属之间。比如,一个学生叫金秀珍,其他学生的父母见到金秀珍的家长时,可称呼其“秀珍爸爸”或“秀珍妈妈”,这就可以避免在不了解对方的职业、职务、职称时,不知如何称呼的尴尬。

 

(二)仿亲属称谓所谓仿亲属称谓,是根据对方年龄,参照亲属的辈分和年龄来称呼非亲属的一种称呼方式。使用仿亲属称谓,首先表现了社会地位相当的谈话双方之间的同等和亲密关系,或对地位比自己低的一方表示屈尊。在此基础上,再进一步以年龄关系区分双方的相对地位差异,向年长者表示尊敬。韩国人具有“重家庭”的价值取向,一个模仿亲人的称呼可以把一个陌生人变为自己的家人,把外人变为自己人,能拉近交际双方的距离,使人感到亲切温暖,有利于交际的顺利进行。从使用场合看,由于亲属称谓具有私人关系含义,因此在正式的社交场合一般不使用,尤其是在公共性的社交中,私人关系要服从公共关系,仿亲属称谓一般多用于邻里、道路、乡村、商场、集市等非组织性的社交场所。从使用者看,中老年人对陌生者用仿亲属称谓的情况要比年轻人多,而农村中老年人又比城市中老年人使用得多。同时,女性受话人论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非