英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《汉川脉旺50MWp农光互补光伏电站项目(二期)可行性研究报告》(节选)英译项目报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-03-29编辑:vicky点击率:5225

论文字数:43255论文编号:org202103211629044237语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:英语论文写作科技文本词汇翻译句子翻译

摘要:本文是一篇留学论文写作,随着全球化进程的加快和科学技术的飞速发展,世界各国对科技翻译的需求日益旺盛,科技翻译在这个高度互联的世界中显得越来越重要。然而,中国的科技翻译正面临着停滞的问题,这就引发了学者和译者的研究场下在这样的背景下,

thetranslator.

Composed of 16 chapters, the FSR elaborates and analyzes the practicability andnecessity of the project. The whole translation project is a team work with the totalnumber of about 69,000 Chinese characters. Under the guidance and supervision ofthe extramural supervisor, the author of this report was assigned to translate part ofthe feasibility report— from Chapter 4 to the first half of Chapter 5 with a totalnumber of about 12,500 Chinese characters. This part mainly covers the two aspects:project tasks and scale as well as overall system plan design and computing of powergeneration.

...........................


Chapter Two Major Issues and Difficulties, andAnalysis ofCauses


2.1 Major Issues and Difficulties at Lexical Level

The sci-tech texts mainly discuss scientific and technological information, whichgreatly benefits readers with professional knowledge, that is, new concepts, theoriesand mechanisms emerging with the development of science and technology. Thepurpose of translators lies in forging a quick and reliable access to the textinformation for readers. And what scientific texts value most is accuracy andconciseness, which is presented incisively through vocabulary. Therefore, the massiveuse of terminologies, proper noun, acronyms as well as verbs often posts a blockdown the road of translation.

2.1.1Abundance of Terminology

The heavy adoption of technical terms is the most obvious feature of scientifictext since they have formed the language base of technological theories. According toPeter Newmark (2001: 151), technical translation is primarily distinguished fromother forms of translation by terminology. The report covers many terminologies and proper nouns of electric power engineering, especially those related to the electricsystem such as “光伏阵列” (photovoltaic array), “电网” (grid), “逆变器” (inverter),“太阳电池组件” (solar cell module), “双电源” (duplicate supply), “变电站”(substation), “用电负荷” (electric load), “输电线路” (transmission line), “总装机容量” (total installed capacity), “electric cable” (电缆), and so on. And the technicalterms about the materials and construction of solar cell are also include in the project,such as “碲化镉” (Cadmium Telluride), “铜铟硒” (CuInSe2), “非晶硅” (amorphoussilicon), “单晶硅” (monocrystalline silicon), “多晶硅” (polycrystalline silicon), “最佳倾角” (optimum tilt), “薄膜太阳电池” (thin film solar cell) and so on.

........................


2.2 Major Issues and Difficulties at Syntactic Level

Scientific texts are written in a serious language, generally embracing rigor andpreciseness. Both Chinese and English scientific texts are concise in language, correctin grammar and clear in structure. However, the disparate ways of thinking andexpression contribute to their own features. From the perspective of syntax, Englishpays more attention to hypotaxis, that is, consistency in logical relations andregularity and perfection in form. Chinese, on the other hand, stresses on parataxisand, relationship among sentences is mainly expressed by word order and semanticrelations, instead of related words (Tao, 2014: 124). To a certain extent, FSR carriessome similarities with Chinese technical texts at syntactic level, such as therecurrence of non-subject sentences, run-on sentences and active sentences, as well asthe implicit logical connection. <论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非