英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《汉川脉旺50MWp农光互补光伏电站项目(二期)可行性研究报告》(节选)英译项目报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-03-29编辑:vicky点击率:5224

论文字数:43255论文编号:org202103211629044237语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:英语论文写作科技文本词汇翻译句子翻译

摘要:本文是一篇留学论文写作,随着全球化进程的加快和科学技术的飞速发展,世界各国对科技翻译的需求日益旺盛,科技翻译在这个高度互联的世界中显得越来越重要。然而,中国的科技翻译正面临着停滞的问题,这就引发了学者和译者的研究场下在这样的背景下,

/p>

2.2.1 Non-subject Sentences

According to the interpretation of Wei Yanmei (2019: 13), non-subject sentencesbelong to no-subject-predicate sentences, which refers to a sentence without a subject.This kind of sentences mainly describe the state, action rather than stressing what the thing or person is. And what scientific texts reflect are objective facts or scientificdeductions based on the facts with no need to point out who is the performer.Therefore, in terms of sentence structure, Chinese scientific and technological textsoften adopts non-subject sentences to highlight its firmness, objectiveness andpersuasion. Examples of noun-subject sentences can often be found in source text.

...........................


Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties......................18

3.1 Solutions to the Lexical Issues and Difficulties........................... 18

3.1.1 Translation of Terminologies and Proper Nouns....................................18

3.1.2 Translation ofAbbreviation...........................22

Chapter Four Conclusion and Recommendations................................32

4.1 Major Findings.........................32

4.2 Recommendations..........................33


Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties


3.1 Solutions to the Lexical Issues and Difficulties

In the process of translation, words are the most basic unit of translation.According to Nida’s translation theory, language conversion should be accomplishedusing the “closest natural” words. Generally speaking, literal translation is adopted inlexical equivalent translation. Nevertheless, the translators are supposed to adjusttranslation strategies in terms of context and stylistic characteristics, selecting themost appropriate words. Taking the unique lexical features of the scientific andtechnological text above and the common problems in to consideration, the authoradopts the following methods in translation practice.

3.1.1 Translation of Terminologies and Proper Nouns

According to Peter Newmark (2001: 151), technical translation is primarilydistinguished from other forms of translation by terminology. FSR covers hugeamounts of terminologies and proper nouns which touch upon various aspects of theelectrical engineering industry. When these technical terms are translated, it isnecessary to find out the words that not only conform to the target language norms butaccurately convey the information with the help of professional dictionaries, paralleltexts related to science and technology as well as appropriate translation strategies.

....................


Chapter Four Conclusion and Recommendations


4.1 Major Findings

The demand for scientific translation is burgeoning around the world due to theacceleration of globalization and the rapid development of science and technology,and the scientific translation has become more and more crucial in thishigh-connected world. However, the scientific translation in China is facing theproblem of stagnation, which triggers scholars and translators to work on this field.Under this background, the author decided to choose the C-E translation of FeasibilityResearch Report on 50MWp Agricu论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非