论英语词汇国俗语义教学的重要性
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-08编辑:刘宝玲点击率:3374
论文字数:3000论文编号:org200904081657272588语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:英语词汇语义国俗语义文化教学联想意义
【摘要】 词汇是语言的三大基本要素之一,是语言的建筑材料。离开词汇,语言就失去实际意义。词汇不仅有概念意义而且有联想意义。理解词汇的联想意义,必须了解该语言的民族文化,因为同样一个词尽管在两种语言中具有完全相同的概念意义,却往往因民族文化的差异而生发不同的联想意义。这种因民族文化的差异而生发的词的联想意义在很大程度上便是词的国俗语义。本文拟通过对英汉词汇在两个民族中所产生的不同的联想意义的探讨,说明在英语教学中进行英语词汇国俗语义教学的重要性。
一、引子
外语教学的目的包括语言能力、交际能力和社会文化能
力。其中社会文化能力是反映宏观层面上的教学目的。一
般地说,文化包含两层含义:一是知识文化,即一个民族的哲
学、历史、地理、文学、政治、宗教等因素的总和;二是交际文
化,即对蕴藏在语言系统之中、反映该民族的价值观念、生活
方式、行为准则、风俗习惯等文化因素的总称。说到底,外语
教学的目的是为了实现跨文化的交际。这一点已为广大外
语工作者所认同。教师们在日常的外语教学中已有意识地
将交际文化渗透到课堂教学中。而国家教委批准的各语种
的教学大纲,也明确了文化教学的原则。如在<高等学校英
语专业基础阶段英语教学大纲》的教学原则部分做了这样的
规定:
必须丰富学生文化背景知识,增强学生对于文化差异的
敏感性,提高学生逻辑思维的能力,打好文化基础。
文化是个包罗万象的复合体,有人将之分为表层文化、
中层文化和深层文化,也即文化的教学涉及文化的物质层
面、制度层面和精神层面的教学。文化教学中无论进行哪个
层面的教学,都不可避免地要涉及到词汇的教学。
词汇学习历来是英语学习的重点,词汇不仅有概念意义
而且有联想意义。学习一种语言,只理解词汇的概念意义,
而对其联想意义又一无所知或只是一知半解,那就谈不上真
正掌握语言,更谈不上正确运用了。要现解词汇的联想意
义,必须了解该语言的民族文化,因为同样一个词尽管在两
种语言中具有完全相同的概念意义,却往往因民族文化的差
异而生发不同的联想意义。这种因民族文化的差异而生发
的词的联想意义在很大程度上便是词的国俗语义。对语言
教学来说,向学生讲解蕴含在语言体系中的反映民族文化特
色的国俗语义是非常重要的。这种语义与语言教学不可分
割,对言语交际至关重要。遗憾的是,这方面的教学长期以
来一直被忽略。
国俗语义教学就是在一定的文化历史、民情风俗的基础
上将语言教学与文化教学有机地结合起来。本文拟通过对
英汉词汇在两个民族中所产生的不同的联想意义的探讨,说
明在英语教学中进行英语词汇国俗语义教学的重要性。
二、词汇的理性意义及联想意义
传统语义学把意义分为“概念意义”及“内涵意义”或“联
想意义”。英国著名语义学家杰弗里·利奇(Geofrey L,zeh)在
其著作(语义学》((Semantlcs))中刚将最广大的“意义”划分
为七种类型,即:理性意义(或称概念意义)、内涵意义、风格
意义、感情意义、搭配意义及主题意义等,并将其中的第二至
第六种意义用“联想意义”来概括。可见,语言学对词汇意义
的分类基本能达成共识,即词汇意义又包括理性意义及联想
意义。
2.1所谓词汇“联想意义”,包括词汇的内涵意义、风格
意义、感情意义、反射意义、搭配意义等。
利奇的“内涵意义”指的是“能通过语言所指事物来传递
的意义”,它不是单独存在的意义,而是附加在概念意义上的
意义,它随时代的不同而不同,随社会的不同而不同,即使在
同一个言语社会里,内涵意义在某种程度上也会因人而异。
如“dragon”在英语中指一种没有“地位”的爬行动物,是西方
人心目中凶恶而丑陋的象征。英语国家对可恶的专门打人
的警察也叫“龙”;而中国人眼中的“龙”则是人类的雨神,同
时也象征至高无上的皇帝,中国人还以“龙的传人”而自豪。
再如英语中“blue”含贬义,如look blue(神色沮丧)、lllake the
air blue(骂街,说下流话)、by all that’s blue(糟糕,见鬼)等含
有“蓝色”一词的说法。在英国,蓝色还是保守的代表色。而
在汉语中蓝色令人想起天空、海洋,给人以辽阔、宽广之感。
0 2
.2社会意义是“关于语言运用的社会环境的意义”。
以peasants一词为例,它与汉语的“农民”看似相同,但其社会
意义颇不一样:在英语中,peasants指不仅经济地位低下,而
且社会地位也很低下的视野狭窄的小农;而汉语中的“农民”
在不同的时期也有不同的社会意义(如解放前的“农民”、文
革中“当家作主”的“贫下中农”及改革开放后“富裕”的“农
民”)。“spiritual civilization”在英语中含有强烈的宗教意味,
而汉语中的“精神文明”则无此意。“intellectual”在英语社会
中指可(1)极为聪明的,(2)致力于研究、思考和推论的人;
(3)自称属于特殊知识阶层的人,致力于空洞的理论探讨和
思考.在解决实际问题时常常表现无能。可见,inte11echial在
英语中既含有“聪明”、“有智慧的”等意思,同时,它也含有只
知探讨理论而对实际问题束手无策的意思。这也是为什么
intellectual具有贬义的原因。而汉语中的“知识分子”包括的
范围比英语中的intelectual要广泛得多,只要是有一定文化
科学知识的脑力劳动者都可称之为知识分子。
2、3感情意义是用来表达说话者的感情或态度的,这种
感情意义不是一种独立的意义,它主要通过概念意义、内涵
意义、风格意义,或借助于“语调”、“音色”或“感叹词”等手段
表现出来。同样一“ahelofanactor”既可理解为“一个优秀的演
员”也可理解为“一个蹩脚的演员”,哪一种理解是正确的,要
根据说话者的语调或根据不同的上下文来理解。
同时,感情意义产生于心理联想,而且容易发生变化,往
往因人而异,因时而异。反过来说,心理联想赋予词语以感
情意义,也往往因人而异,因时而异。十九世纪在英国上流
社会社交场合里是不大说trousers/breeches(裤子)和undergar.
ments(内衣)的,这或许是因为两个词容易使一些神经过敏
的假道学先生想入非非,甚而联想到不道德行为。
2.4“反映意义”是指“通过与同一词语的另一意义的联
想来传递的意义”。
由于民族文化之间的心理差异,同样的事物在不同的民
族语言中可能产生不同的联想。例如我国农村养狗主要是
为了看门防盗,中国人说到“狗”一词,往往联想到“肮脏、下
贱”等贬义意义,而西方国家,人们通常将狗作为宠物来养,
英语中一般视dog为褒义:an old dog(老伙计)、a lucky dog(幸
运儿)、every dog has his day(人人都有得意13)、love me,love
my dog(爱屋及乌)等。
2.5“搭配意义”是指“通过经常与另一个词同时出现的
联想来传递意义”。如pretty(漂亮)和handsome(俊美)在“好
看”这个含义上有其共同点,但两者可以通过与一系列名词
搭配来加以区别:petty girl/boy/woman/flower/garderdcolor/viUage
等等,handsome boy/man/car/vessel/overcoat/airllner/typewriter等
等,当然这两个搭配范围很可能重叠:虽然handsome wonlan
(端庄美貌的女子)和pretty woman(漂亮的女人)由于这两个
形容词的搭配关系表明了不同类型的美,但两者都是可以接
受的。
三、国俗语义教学的实践
语言能力是外语能力中最重要的组成部分,是交际能力
的培养与发展的基础。没有这个基础,外语能力的培养便成
为一句空话,我们的教学目的也就无法实现。然而,由于受
结构主义的影响,我们的词汇教学好多还停留在孤立地教单
词,背词条的低效益水平上。结果学生学得枯燥乏味,兴趣
索然,常常感到英语单词难记易忘,难以形成词汇积累,影响
了听说读写能力的形成。这也是导致英语教学费时多,收益
低的原因之一。
在多年的教学实践中,笔者体会到运用国俗语义教学是
行之有效的提高词汇教学效益的途径之一
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。