英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语词汇学硕士毕业论文:语言迁移在英语学习中的重要性

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-09编辑:tomato点击率:7636

论文字数:26713论文编号:org201307091316103931语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:语言迁移二语写作思维与文化模式language transfercross-linguistic transfer

摘要:语言迁移是二语习得(SLA)当中的一个重要领域,在外语学习的各个层面—语音、词汇、句法、语篇和修辞等都表现得很明显。Long & Richards 在Odlin(1989)所著的《语言迁移》一书中的前言中指出:“至少一个世纪以来语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言教学研究的的中心”。

语言迁移在英语学习中的重要性


Abstract
      
Language transfer is an important field of study in Second Language Acquisition (SLA). It occurs at almost all levels of language learning from phonetics, lexis and syntaxl to discourse. As Long and Richards put it in the preface of Odlin’s Language Transfer (1989): Language transfer has been a central issue in applied linguistics, second language acquisition, and language teaching for at least a century. Learners’ interlanguage (IL) system reveals both their Native Language (NL) features and the features of the Target Language (TL), indicating an obvious interference from the learner’s NL into the TL. Researchers have made comprehensive studies on the nature of transfer and its role in second language acquisition. But so far much has been done on transfer at the structural or cross-linguistic level, and the nonstructural or cross- cultural factors influencing the learner’s second language performance, i.e., pragmatic transfer have received little attention. Pragmatic transfer refers to the influence of learners’ native language and culture on their IL pragmatic knowledge and performance (Kasper, G. & Blum-Kulka 1993). Lack or misuse of TL pragmatic knowledge (pragmalinguistic or socio-pragmatic) in TL situations may result in violations of TL cultural norms, and lead to pragmatic failures in cross-cultural communication. However, efforts have been mainly focused on cross-cultural oral communication situations such as requests and apologies (Blum-Kulka, S., Olshtain, E., 1984), and refusals(Lu Jiawei & Zhang Xiaoli, 2009), etc, while second language learners’ pragmatic competence in writing, that is, learners’ ESL written communicative performance, has been largely ignored. Traditionally, pragmatic theory and principles are mainly used to analyze spoken corpora, but it may be appropriate to say that they can be equally applied to written language as well, because writing is a culture-embedded activity which is exactly what pragmatic study is aimed at. Therefore it is vital to balance our research attention to these two subfields.
      
The aim of this paper is to investigate how pragmatic transfer affects Chinese students’ ESL compositions, examine the various manifestations of transfer from the TL thought and cultural patterns into their English writing, and classify them. The corpus comes from the 42 English compositions written by the junior students majoring in World History at Shandong Normal University. With theories of pragmatics, English writing and contrastive rhetoric, and from a socio-cultural perspective, I first of all define the two types of transfer—linguistic/structural transfer and pragmatic transfer, classify the various pragmatic transfer cases into two major types—pragmalinguistic transfer and socio-pragmatic transfer, and then make a thorough analysis into the various manifestations of transfer at lexical, syntactical/grammatical, discourse and tone levels. Finally I outline some important implications and provide some suggestions for second language teaching and learning, particularly the instruction of ESL writing.
Limitations of the thesis are obvious. They are small size of data, singular academic background of the subjects and a static approach to the research. Nevertheless, What I hope is to draw more research attention to this field, and that studies in the future shall be dy论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/6 页首页上一页123456下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非