英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中西文化差异论文《通过巧妙翻译来连结不同的中西电影文化》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-30编辑:shayne fan点击率:6629

论文字数:1108论文编号:org201203301044542641语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:Western filmsMovie Culture

摘要:Good movie translation can always memorable, arousing the audience a strong ornamental want, and play the role of cultural transmission. English-Chinese movie title contains a lot of cultural differences, through the analysis of the origin of the title of cultural differences and their translation strategies, combined with the instance of the appreciation of the successful translation of film titles, and inspiration: choose the appropriate translation strategy is to communicate bridge the different cultures of Chinese and Western films.

Appropriate translation strategy is a bridge of communication of different cultures of Chinese and Western films

 

Summary: Good movie translation can always memorable, arousing the audience a strong ornamental want, and play the role of cultural transmission. English-Chinese movie title contains a lot of cultural differences, through the analysis of the origin of the title of cultural differences and their translation strategies, combined with the instance of the appreciation of the successful translation of film titles, and inspiration: choose the appropriate translation strategy is to communicate bridge the different cultures of Chinese and Western films. 

 

    With the deepening of globalization, the film as an important carrier of cultural exchanges play an increasingly important role. Film titles like the eyes of the movie, good movie translation can always memorable, arousing strong audience viewing want.
    Successful translation involves many factors: the title is a movie content in its most general, reflect the most concentrated, the same as the news and ad title to attract the attention of the audience; film translation of the translation but also on the aesthetic function; and the language is more than complex level, cultural background knowledge on language comprehension is very obvious, and the difficulties faced by the English-Chinese translation also. Some symbols not only direct allegation, the more its rich cultural and ideological implications. Successfully convey information is a challenge to the television translator.

    One, the title of cultural differences

    The rich cultural connotation, which includes product shared by all human society. It includes not only cities, organizations, schools, and other material things, but also the ideas, habits, family patterns, language and other non-material things. The language is the sum of the behavior of human acquisition. The language is both a social phenomenon, is a cultural phenomenon. It is a major component of culture, but it is also the carrier of culture. Language is not a culture reflect static, but a reflection of the dynamic. It includes not only the nation's historical and cultural background, but also bears the national outlook on life, lifestyles and ways of thinking. Nida, the famous translator, said: "The language is part of the culture, the meaning of any text, either directly or indirectly reflect a corresponding culture, the meaning of words ultimately can only be found in their respective cultures." "Diversity of cultures almost it is natural to reflect the same language. " https://www.51lunwen.org/zhixiwenhuachayi/2012/0330/1044542641.html
    English film is a concentrated expression of the culture of English-speaking countries, the title reflects the Western cultural connotations, the key to understanding the film, when the Translator Title for the Eastern and Western cultures in similar or in common language form and meaning can be taken or the basic right to deal with, such as the Sound of Music "The Sound of Music", PearlHarbor "Pearl Harbor". But in many cases, the English culture and Chinese culture are very different, which constitutes the main obstacle to the translation, there are significant differences in cultural background and foreign audience, the film makers as much as possible to help the audience to understand that those with a national history, geograph论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非