英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探究中介语产生的原因对外语教学的指导意义

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-19编辑:wangli点击率:4407

论文字数:2314论文编号:org201006191331204876语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中介语目标语外语教学

[摘要]中介语是第二语言学习过程中学习者把母语语言规则转移到第二语言的语言规则中 ,并运用母语语言规则简化第二语言的语言规则的产物。探究中介语产生的原因 ,对外语教学具有积极的指导意义。  

中介语(interlanguage)这个概念最早是由塞林格(Selinker)在1969年提出的。1972年塞林格发表了题为 《中介语》 的论文 ,对中介语的概念作了详细的阐述。根据塞林格的定义 ,中介语既可以指第二语言学习者在学习过程的某一阶段中认知目标语的方式和结果的特征系统 ,即一种特定、 具体的中介言语(an interlanguage) ,也本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供可以指反映所有学习者在第二语言习得过程中认知发生和发展的特征性系统 ,即一种普遍、 抽象的中介语语言体系 ( interlanguage 或 the interlanguage continu2um) 。根据塞林格的观点 ,第二语言学习者的语言是一个内在的语言系统 ,在第二语言的习得过程中 ,任何一个时期的中介语既不同于母语 ,也不同于目标语 ,而是处于两者的中间状态。虽然中介语中有大量的语言错误 ,但中介语的使用不是任意的 ,而是遵循一定的规则 ,构成一个渐进的演化系统 ,它是一个不断发展、 逐渐向目标语接近的系统。在这个系统中 ,目标语学习者从母语出发 ,经过中介语 ,到达目标语 ,在这个过程中 ,会出现石化现象(fossilization) ,但中介语是第二语言学习的必经之路。因此 ,探究中介语产生的根源对英语教学有着积极的意义。

一、 中介语产生的根源1.语言迁移(language trans fer) 。语言迁移是指学习者用母语规则认知目标语规则并产生中介语语言规则的现(Corder ,1983 ;Selinker ,1972 ,1992 ;Ellis ,1995)这一转移的发生 ,本质上是母语潜在地影响学习者学习目标语方式的结果。促进新知识学习的迁移是正迁移(positive trans fer) ,反之是负迁移(negative trans fer) 。学习者在第二语言学习中所犯的错误一部分是学习者母语负迁移的结果。如我国的英语初学者往往把thing 读成 sing ,这是因为汉语语音系统中没有/θ / ,中国学生将母语的/ s/音迁移造成的。再如 , I buy it yesterday. 这类错句的产生是由于汉语词汇没有时态之分; Though theywere very tired , but they went on working .这类错误是受汉语习惯说法影响的结果。21过度泛化(Overgeneralization) 。过度泛化是指在第二语言的学习过程中 ,学习者常常会把一些规则当做普遍规则来使用 ,将目标语的结构简单化 ,从而创造出一些目标语中没有的结构。与语言迁移不同的是这种结构反映的是目标语的特征 ,而不是母语的特征。这种泛化的前提是规则使用对象的某些相似 ,其本质是相似类比。当个别的相似使学习者产生部分本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供或全体相似的认识 ,超越了相似类比的相似基础时 ,错误就发生了。
例如 ,He can writes. 这种错误的产生是由于学习者过度使用第三人称单数一般现在时在动词后加 s的规则造成的;将规则动词过去式的变化规则泛化到不规则动词的变化时会产生 g oed这样的错误;He made us to wait for a long time.是将后接动词不定式类的动词规则泛化的结果; I don’ t knowhow old is he.这是由于学习者将英语特殊疑问句的语序泛化造成的。31训练迁移(Trans fer of training) 。 训练迁移是指学习者受教师的教学方式和教学材料影响而形成的中介语。这种迁移往往是由于教师教学不当或是由于教材内容不当引起的 ,这种迁移典型地受到外界信息的影响甚至制约 ,在严格的教学管理或替代式学习环境中表现得更为突出。训练方式、 训练环境和训练量的选择和控制直接影响学习者这种语言迁移的发生 ,产生正向或反向的训练效果。例如 ,外国人话语式训练能促使学习者产生正向迁移 ,因为这类话语训练是根据学习阶段和难度调整的 ,不仅降低了第二语言学习者的语言理解困难 ,而且它接近学习者生成目标语的阶段思维发展能力。然而由有些教学可能导致诱导性错误(induced error) (Svartvik ,1973 ;Stens on ,1974) 。例如 ,过度地强调动词 write 的过去分词written的拼写形式 ,可能会引导学生把write 的现在分词写成writting(蔡龙权 ,2000) ;在练习中过多使用 he ,而 she 的使用频率偏低 ,会使学习者在应该使用 she的地方无意识地用成 he ,这些都是训练后反向转移的典型例子。41第

二语言学习策略和交际策略( strategies of L2 learningand communication) 。第二语言学习策略( strategies of L2 learn2ing)是指学习者为有效地获取、 贮存、 检索和使用信息而采用的各种计划、 行为、 步骤、 程式等 ,简言之 ,就是为学习和调节学习采取的各种措施。第二语言交际策略 ( strategies of L2communication)作为语言使用者的交际能力的一部分 ,是一种语言的心理计划 ,这种计划具有潜在可意识性 ,可作为学习者对无法完成的某一表达计划的替代。(Ellis ,1986)学习策略是交际策略的基础 ,交际策略反映着学习策略。交际策略可归纳为五类(Tarone ,19981) :(1)转述(Paraphrase)a.近似表达(Approximation)b.造词(Word coinage)c.迂回(Circumlocation)(2)借用(Borrowing)a.母语直译(Literal translation)b.语言转换(Language switch)(3)求助(Asking for assistance)(4)手势语(G estures)(5)回避(Av oidance)a.回避某一话题(T opic av oidance)b.放弃表达某一信息(Message abandonment)反映中介语认知发生的交际策略有回避、 转述和放弃。回避指学习者在遇到交际困难时回避使用某种不熟悉的语言材料。它是消极的 ,然而学习者在交际过程中并不会就此止步。在大多数情况下 ,学习者会自觉地采取转述的方式 ,如中国英语学习者用单个动词替代动词词组 ,用定语从句替代定语性短语 ,用指示代词替代定冠词等。
但放弃是一种消极的策略 ,应避免采用。有些学者认为交际策略是一种获得外语实践性机会 ,间接影响外语习得过程的学习策略(Rubin ,Tatonet 等) ;有些认为过分成功地利用交际策略会抑制第二语言的习得 ,学习者会因此感觉到没有必要对新的目标语本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供知识形成假设并加以验证(Ellis等) 。51其他原因。中介语的产生还受年龄、 文化环境与社会心理、 教师与教学方法等因素的影响。人们普遍认为儿童在两岁左右大脑两侧的功能分工已经完成 ,人的语言功能被定位在左脑。这时 ,另外一种全新的语言系统将很难与儿童的自然思维结合起来 ,所以 ,外语学习就显得困难 ,语言的发展受到限制 ,并无不打上母语的烙印。我国的学生接触英语大多都在十岁以后 ,中介语的产生是难以避免的。Stuable于1980年在其 《文化迁移与第二语言习得》 中指出:学习者学习第二语言和外语的过程受其周围的文化和语言环境的影响。文化影响体现在对目的语不同程度的社会和心理距离 ,这种社会心理距离越近 ,学习过程就越容易 ,反之成功性就越小。中西方文化有着极大的差异 ,社会制度、 传统习惯和价值趋向都相去甚远 ,这种差异无疑会导致中介语的产生。我国大多数的基础外语教学的教师甚至包括部分大学教师的外语水平还停留在不尽人意的水平上 ,中介语的使用并不是个别现象。

二、 对英语教学的启示
研究中介语产生的根源 ,可以使我们对中介语有正确的认识 ,有助于英语教学的进行和提高。1.中论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非