英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻词汇学的翻译策略

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-05-25编辑:hynh1021点击率:4177

论文字数:13400论文编号:org201305251320579036语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:时事语境新词翻译翻译方法翻译策略

摘要:报刊新词的翻译研究是一项没有终点的工作。通过研究时事语境来研究新词翻译,给研究者一种“一词一扇窗”的感觉。 由于篇幅有限,笔者只能摘引部分典型的时事语境来分析新词翻译,恳请专家学者们不吝指正。

社会突飞猛进,新闻时事层出不穷,描述社会现状的报刊词汇也在不断地更新和扩充,而报刊新词的翻译研究一直受到学者们的重视。彭月华(2005)针对科技新词构词特点讨论了其翻译方法。张文英(2009)就科技新词“所指的同一性、意像的扭曲、语境筛”等概念研究了科技新词的翻译策略。张易凡、许明武(2012)针对2011年美国《大众科学》出现的未被2007版《新牛津英汉双解大词典》收录的新词和旧词新义分析了其文化特征和翻译策略。任开兴(2012)研究了2001至2011年新词英译的翻译原则和策略,总结出“以知己知彼为前提;英语词汇学论文以弘扬祖国优秀文化为宗旨;以和谐为纲;以语境为规约手段;以灵活多变为处理策略;以‘量’和‘质’并重原则作为考量标准”。以上文章研究了2012年以前的科技新词和时事新词的翻译特点、翻译原则和翻译策略。该文将研究近几年,特别是描述2012年时事新词的翻译。

1 研究方法

本研究以2012年英文报刊中出现的新词和旧词新义为研究对象,探究它们的翻译特点和规律。研究词汇翻译离不开语境,“语境在翻译中作为意义确定的话语土壤,始终是规约译文语义的正确性,以整合其语用适合性的前提”(徐伟彬,2007:28)。“没有语境的明示,翻译犹如在没有水的环境中游泳”(Nord, 2001: 78)。由此可见,语境对于翻译研究的重要性。本研究的特点是基于这些英文报刊词汇所描述的社会现象来研究它们的特点和翻译策略,而不是单纯罗列报刊新词翻译,而后进行分析。

2 报刊新词翻译方法概述

“新词语可以定义为新创造的词语或产生新义的旧词”(Newmark,1998:39)。该文将分别分析报刊新词英译和新词汉译。

2.1 近期报刊英译新词的翻译方法
有音译加注释、直译加注释、意译、旧词添新义、造新词翻译。具体例词如下:音译加注释“剩男”、“剩女”:Shengnan or shengnv, literally mean“left over men”or“leftover women.“慰问”:Weiwen , which means the government’s work tomaintain stability.“风水”:feng shui, also known as Chinese geomancy.“压岁钱”: yasui qian, cash traditionally given to childrenat Spring Festival to ward off demons.“七夕”:Qixi Festival, also known as Chinese Valentine’sDay.“腐女”:Funv, women who have a special affection for gaylove.“腐女主义”:funvism 直译加注释直译是指只翻译字面意思,但由于在译入语里缺失相应的语境,如果不加解释,译文读者很难猜准它的实际意思。“裸婚”:Naked marriage, meaning getting married withoutowning a house or other significant possession.“蚁族”:ant tribe,young college graduates who have low in comes and live in cramped shared apartments.意译“代驾”:substitute drivers“背包客”:backpackers“团购”:group purchase“游学”:study tour“海事巡逻舰”:Marine Surveillance ship“鱼政船”:fishery administration ship“执法船”:law enforcement vessels“劳动改造”:re-education through labor“魔鬼训练”:devil training“有产新闻”:soft news“嵌入式广告”:disguised advertorials“隐性广告”:hidden advertisement, stealthy advertisement“冬虫夏草”:cordycep, or cordycep sinensis“提货卡”:prepaid card“红眼长途车”:red-eye long distance bus“插电式混合动力车”:plug-in hybrid car“纯电动车”:pure electric car“燃料电池车”:fuel-cell vehicle“传销”:multi-level marketing,pyramid marketing“问题彩民”:addicted lottery buyers“小产权房”:houses with limited property rights“点心债”:dim sum bonds“大闸蟹”:Chinese mitten crab,Chinese hairy crab“理财产品”:wealth management product旧词添新义“微电影”:microfilm“捕鲨割翅”:shark finning2.1.5造新词翻译“易学”:Yiology , the study on divination, is based on TheBook of Changes.

2.2近期报刊汉译新词的翻译方法


有零翻译、意译、旧词添新义、新造词 零翻译有些知名的时尚科技产品被直接借用到汉语里。iPad;iphone意译smartphone:智能手机smart TV:智能电视tablet:平板电脑produce placement:嵌入式广告,cosmetic colored contact lenses:美瞳micro-expression:微表情hashtag:#帖latch on: 母乳喂养旧词添新义tweet:发帖retweet:回帖tweeter:发帖者micro-man:微表情专家新造词reshoring:回国,回境blogsphere:博客空间

3 报刊新词的具体翻译方法

笔者将列出报刊新词所描述的2012年的时事内容,并进行翻译,同时,根据这些语境,分析新词的意义和翻译方法。

3.1音译
音译是“译尤不译”的权宜之计,如果在译语文化中找不到类似的情况和词语,就只能硬传过去了,因此加注解是必不可少的。Shengnan or shengnv, literally mean“leftover men”or“left over women,”which has become a standard term in recent yearsto refer to people of a certain age that cannot find a spouse.…These women treat the word‘spinster’as a joke. (Global Times(GT), 2012, 9, 13: 第18版)“剩男”或“剩女”,字面意思是“被剩下的男人”或“被剩下的女人”,近几年已成为一个常用词汇,指到了一定的年龄还找不到对象的人。……这些女性把“老处女”这个词当成玩笑。从最后一句话,我们可以看出,把“剩女”译成“spinster”不太恰当。“剩男”和“剩女”表现了中国人的传统观念,即“男大当婚,女大当嫁”,没结婚的就是“被剩下的”,流露出这群人的些许无奈与遗憾。西方人没有这种观念,没结婚的都叫“single”。说句题外话,在与中国有着类似传统观念的日本,也有“剩男”和“剩女”,日语称为“干物”,好像是东西在新鲜时没买出去,都变干了。Funv, women who have a special affection for gay love, apassion they keep hidden from the public eye and their fami论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非