英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

词汇层面的英语合同语体特征研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-01编辑:hynh1021点击率:2694

论文字数:24578论文编号:org201306292125568250语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语语体学英语合同语体词汇层面语体特征

摘要:英语合同语体在词汇层面所体现出来的语体特色是鲜明的,而这些语体特色正体现了英语合同严谨、精确、正式的语体风格。掌握其词汇层面的语体特色可以帮助我们准确地撰写及解读合同,避免失误及由此导致的严重后果,从而保证各项经济活动的顺利进行。

nt shall not prejudicethe authority of the Engineer to disapprove such work……Prejudice 作为普通词汇,其意思是“偏见”,而在此处,prejudice 的意思是“权利的丧失”。例 2: Such assistants shall have no authority to issue anyinstructions to the Contractor save in so far as such instruc-tions……Save 在此处用作介词,意思是“除了”,而作为普通词汇使用,其意思是“救援”。下表列举了一些合同中常见的具有特定合同意义的普通词汇。表 2词汇 特定的合同意义 普通意义article 合同中的条款 文章avoid 使无效,撤销 避免,逃避award 仲裁方的决定 奖品consideration 对价 考虑,体贴damage 损害赔偿 损害,损失draft 汇票 草稿honor 支付 荣誉party 合同中的一方 聚会prescription ( 因法定期限完结) 取得的权利 处方satisfaction 清偿,赔偿 满意specialty 盖印的合同 专业,特产( 五) 模糊用语的使用众所周知,严谨与精确是合同用语的灵魂,因此,在合同中要使用有确切词义的词语。然而,在合同中我们会看到一些模糊用语,见下例:例 1: whenever planning or execution of the Works islikely to be delayed or disrupted unless any further drawing orinstruction is issued by the Engineer within a reasonabletime.此处 within a reasonable time( 在一段合理的时间之内) 是模糊词语,下面我们就探讨一下在合同中使用模糊用语的原因及目的。首先我们应了解此处的模糊用语完全区别于语义的“含混不清”,它的一个关键概念就是“不确定性”,即词语的所指范围边界的不确定性。这种不确定性/模糊性通常是不能或无须通过上下文加以排除的,它缘于本体的模糊性( ontological fuzziness) 和认识的模糊性( epistemo-logical fuzziness)[3]。在合同英语中可以有条件地、有限制地使用模糊词语。1) 为了更精确地表述合同中规定的权利和义务,使合同更加严谨,涵盖的意义最全面以及最大限度地避免漏洞,使用模糊词语。见下例:例 2: and tohttps://www.51lunwen.org/wordings/   complete the whole of the Works comprisedin the Contract within the time stated in the Appendix to Ten-der.此处使用“within the time stated in the Appendix toTender( 投标书附录规定的时间之内) ”,而未使用一个特定的时间,这种模糊词语的使用避免了争端,保证了合同的顺利执行。2) 在合同中模糊词语的使用可以增加语言的灵活性,在合同有许多涉及时间,数量以及支付等的条款,模糊词语的使用可以使这些条款更加灵活并更具可操作性,并且尽可能地保护合同合方的合法权利。上面例 1 中“within a reasonable time”即体现了合同的灵活性与可操作性,既规定了合同各方应遵守的条件,也为将来可能发生的对合同的修订留下了空间,从而有效地保护合同各方的权利。3) 模糊用语的使用还可使合同语言简洁明了。见下例:例 3: Any other items in the Bill of Quantities includingthose for Contractor ’s Equipment,Temporary Works,daywork and the like.此处模糊词语“the like”的使用在保证所涵盖的意义全面的前提下,避免了语言的冗长。总之,在合同中模糊词语的使用是有意的,目的是为了使合同语言更加灵活,涵盖意义更加全面以及使合同更具操作性。然而,毕竟“严谨”是合同的灵魂论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非