英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从三个方面论述翻译教师提高自身素质

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-13编辑:wangli点击率:3408

论文字数:4325论文编号:org201012131017544715语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译教师提高自身素质教学中的作用

[摘 要] 现阶段大多数英语专业的翻译教师为英语语言文学专业毕业,缺乏应有的严格的翻译实践训练和学术训练,故不能适应翻译教学的要求。文章主要从三个方面论述翻译教师提高自身素质,即扎实的双语功底及渊博的知识,掌握最新的翻译理论、加强翻译实践。

 

目前大多翻译教师是英语语言文学专业毕业,没有经过系统的翻译理论学习,缺乏应有的翻译理论素养和翻译实践经验以及严格的职业训练和学术训练。且很多外语学院的教师都是文科毕业,对自然科学方面知识了解甚少。面对以上困境,作为翻译教师,我们要有危机感,要切实提高自己的专业素质和教学素质。

 

一、提高自身能力不少的翻译教师在翻译课的教学方面都有感到力不从心的时候。多数教师缺乏https://www.51lunwen.org/yingyujiaoyu/ 翻译实践和理论实践,缺乏地道的语言、教学法及英语文化的熏陶,知识面也不够广。作为一名翻译教师,我们应从以下几个方面努力提高自身素质。

(一)扎实的双语功底及渊博的知识翻译课本身是一门跨学科的综合性学问,学习和研究都需要扎实的双语基本功。除了需要熟悉两种不同的文化之外,还要具备语言学、文学和相关许多学科的知识。因此,要想成为一名合格的翻译教师,非一朝一夕的功夫,需要长期的积累,热爱这个专业,刻苦钻研,努力实践。

(二)用最新的科研成果即翻译理论武装自己作为一名合格的翻译教师,要善于接受新知识,不断更新自己的专业知识,了解本学科的最新科研动态,并且以最新的科研成果来指导自己的翻译教学,勇于探索、勇于创新,不墨守成规。在中国翻译理论日趋成熟的同时,我们也应积极地将最新成果转化为课堂上可以实际操作的内容,注重知识的实用与更新,努力提高获取与运用最新资讯的能力。翻译理论是关于翻译过程的知识结晶,是学者们结合翻译前辈的翻译心得和实践,对于翻译过程及翻译文本材料仔细研究和观察之后得出的一系列具有普遍性和特殊性的原则。它对翻译的过程、步骤和标准等都有很强的指导意义。在翻译课堂讲授翻译理论或翻译经验是为了让学生尽快掌握翻译的窍门,给学生以启迪,使他们触类旁通。教师用最新的翻译理论武装自己,把理论融会在技巧和知识的传授中,使学生不仅知道应该怎样译,而且知道为什么要这样译,知其然也知其所以然,这应该是我们研究和追求的矢志不移目标。

(三)加强翻译实践翻译是一种实践技能,其实践性是一个不容忽视的问题,翻译脱离了实践,就谈不上技能,谈不上技巧。越来越多的人认识到翻译理论与实践之间的关系是辩证统一的关系。好的理论以实践中获得的材料为依据,好的实践又以严谨推断出来的理论为指导,这两者是相互依存的。翻译教师在课余应进行大量的翻译实践,可积极为当地的企业、公司、政府等进行经贸、旅游、科技等方面的翻译,可在翻译公司做一些兼职,可翻译一些文学著作,也可多参与一些翻译比赛……总之,作为一名合格的翻译教师,翻译量至少要在10万字以上。只有进行大量的翻译实践后,教师才能游刃有余,才能真正领会贯通翻译理论,从而教授他人。

 

二、教师在翻译教学中的作用

(一)培养学生翻译思维

1·学生翻译思维中的误区第一,有学生认为,翻译既然是两种语言之间的转换,只要掌握了母语和一门外语再加一本不错的双语词典,就可以从事翻译工作。这种观点流行范围广,危害性大。学生在学习翻译时,往往只局限于在两种语言之间寻找词汇层面的对等成分,照搬词典的释义。不敢超越词汇层面的对应,不敢灵活变通,形成浓厚的翻译腔。即使想变通,也是心有余而力不足。所以学习翻译时总有一个难以超越的无形框架。第二,学生在翻译学习中急功近利,对理论学习不屑一顾,往往只停留在感性认识阶段,没有理论深度,只知其一,不知其二,缺乏融会贯通的能力,从而严重影响了翻译的准确性和翻译水平的提高。第三,翻译课上,教师往往习惯于给学生提供参考答案,学生也期盼从教师那里得到参考答案,并将其奉为标准答案。因此,学生往往认定答案只有一个,不会或者不愿意相信其他的可替代译法,形成思维单向性和定向性。

 

2·培养学生正确的翻译思维作为翻译教师,对这些思维误区我们不能置若罔闻。纠正弊病,培养学生正确的翻译思维刻不容缓。如果不在思维方式上进行变革,那么翻译学习过程只是量的逐级积累,无法实现质的飞跃。首先,有意识地培养超越性思维。事实上,翻译思维是一种创造性思维,具有超越性思维的特点。在翻译中,我们往往受困于英语和汉语之间在语言形式、表达内容和文化蕴涵等方面的不对应现象。有意识地培养超越性思维可以帮助学生摆脱原文结构的拘囿。其次,通过讲授理论来培养学生创造性思维。杨自俭教授认为理论有预测、认识、解释、批判、方法论和指导实践等六大功能,因而理论是智慧,是指路灯,是培养创造性人才的必要条件。教师要用专业理论知识来指导教学,从比较英汉语言在词汇、句子和篇章等层面的异同入手,发现它们所依据的思维方式的异同,用地道的译语来再现原文的语言内容、文化内涵和修辞功能,减少中式英语和欧式汉语。再次,让学生明白翻译没有绝对的标准答案,只有相对于原文切合度的高低。培养学生用全方位、多角度、多层次思维方式审视问题的能力。鼓励学生从不同角度思考问题,提出不同的解决方法,不轻易下结论去认定谁是谁非,增强鉴别能力,提高分析语言和运用语言的能力。实现双语思维之间的转换,应该成为翻译教学的指导思想。教师在翻译教学中有意识地引导学生进行思考和思维方式的训练,就可以帮助学生逐渐超越语言对应,养成思维对应的习惯,实现从源语思维到译语思维的自动化,从根本上提高翻译能力和翻译水平。

 

(二)调动学生积极性,培养学生兴趣提高学生学习兴趣,激发动机,是引发创造性思维的重要前提。故教师要独具慧眼,善于发现学生的潜能,诱导、激发学生学习的积极性,对学生要有宽容之心,充分调动学生的参与热情。要提高课堂的教学效率,融知识性、趣味性、启发性和信息度为一体,引导学生充分利用现有的图书资料和网络资源,获取知识。变以教师为中心为以学生为中心。具体可以体现在以下几个方面。(1)教师在备课时精心策划、科学安排,参照多种教材,进行合理的取舍和补充,使翻译教学由浅入深,由宏观到微观。从教学目标的设定、教学材料的选择,一直到课堂教学、作业评估等环节充分考虑到学生的因素。只有这样,翻译教学活动才会循序渐进,学生也由被动的接受者,转为积极的参与者,才可以提高翻译能力。(2)教师的精讲与学生的多练相结合。教师应弄清翻译理论与技巧中哪些应重点讲。同时,精讲应建立在实践的基础上,即先给学生以大量的实践练习,然后在练习的基础上,引导学生总结、归纳出相关的理论与技巧,教师再予以画龙点睛地论述、阐发。(3)翻译教师要力求不断改进教学方法,不断以新的思维、新的理论和观点去熏陶学生,使学生既打好语言和翻译基础,又拓宽思路、扩大视野。积极引导学生参与到翻译教学活动中去,启迪学生的思维,加深他们对翻译的理解和思考,使他们不仅掌握书本上的翻译知识和技能,也会摆脱教科书的条条框框而产生悟性。(4)举办各种翻译比赛,奖励获胜者。通过比赛调动学生的翻译兴趣和欲望并通过比赛找出自己的差距,从而更积极地学习。

 

(三)引导学生多参与翻译实践毋庸置疑,翻译理论对翻译实践有着一定的指导作用。但翻译实践应是翻译教学的主旋律。“从实践中来,到实践中去”是翻译教学的指导思想。但是,翻译实践如何操作是翻译教学中一个值得探讨的问题。首先,课堂翻译是极其重要的。在课堂上教师对学生在翻译过程中出现的共性问题和一些重大错误(如理解方面的)进行点评、分析,帮助学生理清思路,分析原文的语法、文体、连贯与衔接手段、语言文化特点,同时提供必要的涉及原文理解方面的背景知识,以帮助学生彻底理解原文并进行英汉宏观对比。练习的体裁应尽可能多样化,有意识地让学生接触科技、经贸、政治、法律以及新闻资料等多种题材。其次,课后作业也不可小视。课堂练习和点评毕竟是有限的。只有通过完成课后作业才能促使学生加大翻译训练力度,学会运用翻译理论,深刻掌握翻译技巧,真正提高翻译水平。此外,引导学生参加社会各界举办的翻译大赛,如中国译协举办的韩素音青年翻译奖等,还可引导学生报考国家人事部颁证或上外主办的翻译证等。<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非