英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语思维对英语学习正负两方面影响分析

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-30编辑:gufeng点击率:3385

论文字数:3505论文编号:org201107301201025285语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉语思维英语思维负面影响正面影响

摘要:本文结合学生英语学习中出现的问题,从英汉思维方式、语言差异的角度对母语思维在英语学习中的负面和正面影响逐一剖析,以及克服汉式英语的对策。

[摘要]英语教学论文传统语言学的观点认为,母语思维对英语学习只有负面影响,要熟悉掌握英语必须用英语思维。文章认为母语思维在英语学习过程中既存在负面影响,也存在正面影响。我们的母语在诸多方面不同于英语,如果一味地用汉语句式来套用英语句子,我们就会错误百出,但是我们可以借助母语思维来促进英语学习,从而提高英语学习效率。充分利用汉语思维,进行汉英对比分析,区别不同点,联系相同点,从而达到尽快掌握英语之目的。

 

[关键词]汉语思维;英语思维;负面影响;正面影响

 

一、引言

 

母语思维是外语教学和研究领域关心的问题,母语思维对外语习得既存在正面影响,也存在负面影响,但大部分研究局限在母语思维的负面作用,对其正面积极作用关注不多。这里从语言与思维的关系入手阐述了母语思维对外语学习的影响。语言和思维相互影响。一方面,语言既是思维的主要载体,也是思维的主要表现形式;另一方面,思维方式制约着语言结构,制约着说话和行文的遣词造句,影响着英语学习各个方面。思维方式的不同必然导致语言结构的差异,这种差异不仅反映在语言本身的特点上,而且还反映在语言的使用上。中国学生在学习英语时会不可避免地受到母语方式的影响。所谓受汉语母语思维方式的影响,就是指按汉语的语言习惯来说英语,人们称之为“汉式英语”(Chinglish);英语思维是指排除本族语或本族语的干扰,用英语直接理解,判断和表达的能力。用英语思维,是无数学英语者梦寐以求的最高能力,也是很多英语教师经常使用的教学方法。一些老师们呼吁:“注意,请不许想汉语,一定要用英语思维!”老师们考虑到母语思维的负面影响,这固然是好事,可落实到学生身上,他们却很难做到用英语思维。本文结合学生英语学习中出现的问题,从英汉思维方式、语言差异的角度对母语思维在英语学习中的负面和正面影响逐一剖析,以及克服汉式英语的对策。

 

二、母语思维的负面影响

 

(一)对于语音的影响(A)https://www.51lunwen.org/EnEdu.html The boat drowned but I was saved by the PLA man,It was the PLAman who gave me a second knife.(误)life(正).云南人常常把[l]音发为[n]音,因此把“Life”生命读成“knife”(小刀)。(B)When I stayed at home last month,I helped my parents to sin(误)(thin(正))the corn.在母语中没有[θ]这个音标,因此把“thin”读成“sin”(犯罪)。

 

(二)对于词汇的影响初学外语的学生总是力图去寻求一对一的汉英词汇的对应。造成词汇负面影响是因为学生对第二语言的一些单词概念产生不同的理解而造成的。例如:红眼,嫉妒的red-eyed(误),green-eyed(正).红糖red sugar(误),brown sugar(正).黑面包black bread(误),brown bread(正).

 

(三)对于语法的影响在语言类型学上,汉语属于分析型语言,用词序、复合词及虚词等手段来表达语言逻辑;汉语除了附加助词外,词语本身无法表示从属语法范畴,而英语属于有形态的语言,名词有格和数的变化,动词有时态、语态的变化。汉语中所缺的这一部分规则,就容易造成学生学习英语的负面影响。———You aren't Japanese,are you?(1)———Yes,I am not Japanese.(误)(2)———No,I am not Japanese.(正)第一句是按中国的习惯“是的,我不是日本人。”来回答的。在英语中,否定回答“no”表示肯定。

 

(四)对于语篇的影响现举两个生活中的例子:(1)听到一次对话:I call Li old big.Toyear 25.You have two down son.I give you face youdon't want face.Do man want thick road!(我叫李老大,今年25。你有两下子。我给你脸你不要脸。做人要厚道!)(2)另外,还有一个老外和一个接线员小姐的对话……M(接线员):Hello!F(老外):Hi!M:You have what say?F:Can you speak English?M:If I not speak English,I speak what?F:Can anyone else speak English?M:Shout what shout?On the earth you have what to say?F:I want to talk to your head.M:Head not ZAI,you tomorrow come!(最后那个ZAI就是那位接线员不会说“在”而用拼音代替的!)第一个例子,出自一位大学生之口,说者很有“创意”:将“today”改为“toyear”,厚道成了“thick road”等等滑稽之谈,若此为友人间开心之谈,那么第二个例子,我们似乎不能一笑了之。先不去想它的真实与否,工作中一旦出现此情况,后果将不堪设想,如此的Chinglish我们应该避免。

 

三、母语思维的正面影响

 

(一)母语优势众所周知,语言是大脑思维的工具。母语人学母语时,是完全可以并且也不由自主地用母语进行思维的。然而中国人在学英语的时候,却不能把这个过程照搬过来,“母语优势”对外语的思维生长具有极大的“抢夺”作用和“打压”作用,足以将外语的思维活动牢牢地抑制住。因此在学习外语时,外语的思维能力就必须在母语的“减压”下和外语的“抵抗”中才能产生,这是两种完全不同的思维建立过程。学外语的人如果不懂得这个过程,不会让母语“减压”,不会让外语“抵抗”,仅凭主观愿望是不会成功的。

 

(二)母语“减压”让母语为外语“减压”的方法是讨好母语,是不要“不许想母语”,而是任由母语去思维,换句话说,母语的思维也是你所限制不了的,只要你睁开眼睛,看见东西,想要说话,想要做事,你的母语思维就已经存在了。因此要承认母语的存在,承认客观现象的不可磨灭性,我们在学外语的过程中所能做的不是去抹杀母语,而是把母语看成是最大的帮助者,把用母语思考好了的东西转换成外语,并积极地寻找母语与外语的差异和切换方法,使这种翻译更顺利更容易,即把母语翻译成外语,是启动外语思维和学会外语的必经之路。谁的这个过程完成的快,谁的外语思维就启动的快,外语就学会得快。

 

(三)外语“抵抗”让外语与母语“抵抗”的方法就是反复找机会重复外语的符号,加深对外语符号的熟悉程度,当大脑对外语符号熟悉到一定程度后,大脑里的外语思维活动会自然地水到渠成,应运而生,就好像“hello,bye bye,thank you”这些词汇一样,成为你随口而出并自然使用的思维符号。因此可以说,外语的思维能力不是刻意地强求出来的,而是随着大脑对外语符号的熟悉程度的加强而自动产生的,对外语符号不熟悉,就无从谈起外语思维,对外语符号熟悉了,思维能力不求自来。然而,即使大脑里的外语符号能独立思维了,大脑里的母语思维也照样不会停止,母语和外语两套语言思维工具最终是相连相通并且同步工作的。一个汉语、英语都很好的人,不管他用哪种语言听到了一句话,他都可以在听完后立刻翻译成另一种语言,这就证明两种语言是同时活动的。

 

四、总结

 

汉语是我们的母语,这意味着汉语是我们大脑里一辈子抹不掉的符号,母语的活动时时刻刻伴随在生命中,或者说,母语是我们生命的一部分,我们的一切活动都离不开母语,就连我们学外语也要靠它。因此正确的学外语的过程不是排斥母语、讨厌母语,只强调母语思维的负面影响凭空去追求外语思维,而是要顺其自然地想母语、翻论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非