英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

The Aesthetics ofCulturalTransfer in Langston Hughes’s TranslationsofW orks by Federico García Lorca, NicolásGuillén, and JacquesRoumain [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2014-01-11编辑:hynh1021点击率:7083

论文字数:3659论文编号:org201401101807183774语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:禁忌社会风俗价值取向

摘要:It’s themango tree, the oak, themahogany thatgives itrainwaterwhen it’s thirsty and shade it from the noonday hea.t That’s how it is—otherwise the rain carries away the soil and the sun bakes i,t only the rocks re-main. That’s the truth. It’s notGod who betrays us. We betray the soil and receive hispunishmen:t drought and poverty and desolation.” Délira/M other:“I’m notgoing to listen,”said Délira, shaking herhead. “Yourwords sound like the truth—but the truth’s probably a sin.”

ghes’smanuscriptwas not los,t but silenced and relegated to a twilightzoneoff-offBroadway in order to protectLorca’s reputation as a“white”Spanish poet from themenace of the tarbrush—thatofhis alleged gypsy and/or Jewishconversoheritage.⑥Even so, wecan utilize the poetics ofmarginalization to explore the links betweenHughes’s lyricism and thatofLorca. The beginning ofAct III, scene 1 ofBloodWeddingis the firstexample of translation as culturetransfer. To recal,l this is the high pointof tension in the dramawhereLeonardo the loverand theGirl have fled thewedding party and are hotly pursued by a“posse ofmen”who demand retribu-tion for theirviolation of themarriage contractbetween theBoy andGir.l It isnotthe linguistic e-lements of the passage that are essentia,l forLorca’s lines are transformed byHughes into a ver-nacular prose thatunderstates the gravity of the situation. Instead, theAmerican poet’s powerfuluse ofmascons(massive concentrations of black experiential energy)⑦like“night”and“moisttree trunks,”aswell as his portrayal of the moon as“a young woodcutterwith a white face,”serves to bridge the racialand ethnic gapsbetweenBodasde sangreandBloodWedding. Paul Ju-lian Smith identifies a crucial link between the original textand its translation, Hughes’splayMu-latto: Smith states:“... I ask, in a gesture ofsymbolic exchange, notwhatGarcíaLorca thoughtofblacks butwhatone gifted black contemporary thoughtofGarcíaLorca. Hughes’s translation ofBodasde sangreand his own‘poetic tragedy’Mulatto, staged on Broadway in the same year asBodasde sangre, stand as an exemplary response to and intertext forGarcía Lorca’s lyrical dra-ma”(Smith 45). Itdoes not take a leap of consciousness for the alert reader to perceive the im-age ofa lynchmob in pursuitof transgressors, which is essentially anAfricanAmerican reading ofLorca’s play. In Lorca’sGranada, crossing established boundaries involves two characters, Leo-nardo and theGir,l who refuse to accept the latter’smarriage to the Boy. InHughes’sGeorgia,transgression dealswith the protagonistBert’s attempts to asserthimselfas the legitimate son ofaslavemaster fatherby entering theBigHouse through the frontdoor. Although Smith proposes thatHughes’s textultimately confirms aFreudian-inspired recovery of themale body in supportofho-mosexuality as the centerofLorca’s aesthetics, a strongerargumentcan bemade thatBloodWed-dingimplicitly laments the destruction of the black/Jewish/gypsymale body as the guarantor oflife formarginalized groups in a racist/ethnocentric society—be itSpain or theUnited States. Ifthemale body is atstake in this drama ofpassion and longing, then the tragedy isnotsomuch a-bout forbidden love between twomen, as Smith suggests through his nomenclature“BlackWed-ding”, as it is aboutthe destruction of institutions likemarriage and inheritance thatguarantee thecontinuity of human life. Consequently, despite the fact that Leonardo is an“Old Christian”(read“white Spaniard”), he is guilty of transgressing the law and, therefore, is black by de-faul.t Death is the penalty for tha.t Bethune’s take onHughes translation ofBodasde sangreis that it is“themostpoetic, active,and vital”(Bethune 35). Smith’s response is that it is“a fine example of the risky and unpre-dictable promise of the future that is characteristic ofboth cultural hybridity and psychic fusion”(Smith 69). Ourobservation is thatauthorLorca and translatorHughes shared a similarity ofex-perience, a“life-world”in thewords ofPaulBandia 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非