英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语广告中双关的使用与翻译探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-19编辑:sally点击率:3635

论文字数:3327论文编号:org201104191242452579语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告双关翻译

了“活力每一天”既让整个广告读起来琅琅上口,又便于宣传喝此饮料的益处,但遗憾的是广告原文的风格就没法保持。

(三)套译法

在前面谈到双关的类型时提到一种习语双关,习语双关出自于习语,所以我们在翻译中不妨采用套译法,即套用固定的习语或成语模式进行翻译。

例11: Better late than the late.[7]

译文:迟到总比丧命好。

这是一则交通公益广告,它出自于成语“Better late than never”,不仅引用了成语的结构还利用了late的双关意义,the late指的是死去的人。此广告能给读者造成强大的震撼力,具有很强的说服力。

套译法基本上能传递出广告原文的文化内涵,语言简洁、凝练,但由于汉英文化之间的巨大差异,双关语的真正内涵往往得不到充分展示。

(四)侧重译法

对于那些不能形神兼顾的广告双关语,只能通过牺牲其形式意义甚至放弃其双关的幽默效果而翻译出概念意义,即原文的中心意思。对于这种翻译手法,译文几乎丧失了原文的独特风格和诙谐意境,不得不说是翻译中的巨大损失,但往往迫不得已只能退而求其次,力求保住原文的精髓。

例12: Put it all behind you.[6]

译文:一切尽抛脑后。

这是著名的本田汽车的广告。it具有双重含义,一指另外的车子、别的车子,又指世事、烦心事,如果将两重意思都翻译出来,译文会显得冗长,失去了原文的精练,同时也不能将汽车快速向前飞奔的感觉传递给受众,因此这儿只能笼统地将it译为“一切”。

作为英语广告中一种十分常用的修辞手段,双关的使用不仅使广告幽默风趣,而且能够吸引大众的注意,从而达到商家宣传的目的。在实际的翻译中,应具体问题具体分析,辨证地采用最适合的手法来传达原文的意思,以求做到原文和译文的最大限度的等值,尽可能减少双关语在翻译中信息量的流失。

 

参考文献:

[1]夏政.英文广告实用手册[M].成都:西南财经大学出版社,2003.

[2]周晓,周怡.现代英语广告[M].https://www.51lunwen.org/上海:上海外语教育出版社,1998.

[3]顾维勇.实用文体翻译[M].北京:国防工业出版社,2005:57-58.

[4]杨彬.从关联理论看英汉广告双关语[J].山东外语教学,2004(5):52.

[5]孙华庆,孙华祥.浅析广告英语中的美学修辞[J].山东外语教学,2002(2):49-50.

[6]叶格华.广告英语中的双关及翻译[J].南通工学院学报,2004(3):120-121.

[7]孟琳,詹晶辉.英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001(5):50.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非