英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语中的押韵修辞与翻译方法

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-04编辑:sally点击率:5027

论文字数:2383.论文编号:org201105041903049309语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告押韵翻译

摘要:押韵修辞是英文广告中最重要、运用最多的修辞手段,押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,从而代写英语论文达到使消费者过目不忘的效果,刺激其购买欲望。押韵使广告达到了形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强了广告的感染力。对于押韵可采取直译、四字格、弥补、套译的翻译方法。

关键词:英语广告;押韵;翻译

 

押韵作为一种修辞手段运用到广告中,一方面能凸显企业以及其产品的品位和文化,另一方面可以唤起消费者的感情,从而使其采取行动。随着世界上越来越多的知名品牌企业进入中国市场,他们的广告在汉译方面也面临着巨大的挑战。把全球知名企业品牌的带有韵律的诗一般的广告语用汉语优美地翻译出来,不是一件容易的事。本文试就押韵修辞及其翻译策略进行粗浅的研究。

1.押韵修辞

押韵(Rhyme)修辞是英文广告中最重要、运用最多的修辞手段。常用的主要是头韵(Alliteration)和尾韵(End Rhyme)。头韵指相同的词首辅音在一组词、一句话或一行诗中重复出现。尾韵指相同的词尾辅音在一组词、一句话或一行诗中重复出现。

押韵在广告英语中的作用,主要表现在以下两个方面:

第一,押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,从而使消费者达到过目不忘的效果,刺激其购买欲望。如:

1. My Goodness!My Guinness!

这是吉尼斯黑啤酒广告用语。这则啤酒广告中,“Goodness”与“Guinness”的头、尾韵相同,能产生音乐效果,读起来朗朗上口,便于记忆,能生动地刻画出人们饮用此啤酒时赞不绝口的情景,易激发消费者的购买欲望。

2. Cooking Without Looking.

这是迷尔熟食米饭的广告。该产品取名为一分钟(Minute),强调这种熟食米饭只需一分钟即可做好,而且不用看都可以煮,真是方便至极。从音韵上看,“cooking”和“looking”只有一个字母之差,音似形近又押尾韵,效果倍增。

第二,押韵可使广告达到形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强广告的感染力。如:

1. Sea、sun、sand、seclusion—and Spain.

You can have all this when you visit the new Hotel.

“sea”、“sun”、“sand”、“seclusion”不但描述了一幅美丽的大海、灿烂的阳光、漂亮的沙滩、幽辟的别墅,而且是四个头韵相同的词(这句话六个词中有五个都是头韵/s/)。读者看了这则广告,马上就会想起阳光、沙滩、海浪这样的美景,被这则广告所吸引。

2. Clear it up.Don't cover it up.

这是洁根净香皂的广告。“it”是指面部皮肤的粉刺、面疮等,与其用化妆粉末掩盖面部瑕疵,不如用“洁根净”香皂来彻底根除。句中,以/k/起首押头韵,以/p/收尾押尾韵,头韵与尾韵相映成趣。

广告英语运用押韵修辞技巧,使其音乐节奏性、和谐性得到充分的发挥和表现。这样的广告读起来上口,给人以喜悦,使人感兴趣,从而达到激发消费者购买欲的目的。

2.翻译对策

了解广告英语的押韵修辞,对其汉译有很大的帮助。广告英语语言生动活泼、寓意深刻、含蓄,这就要求其汉译的基本原则应为:自然、准确、易懂。为此,我们可采取以下翻译对策。

(1)直译翻译时要尽量保持原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等等,同时要求语言流畅易懂。直译既可传达原文的意思,最大限度地获得与原文同等的广告效果,又可保持原文修辞的生动性,丰富译文的语言表达能力。如:

1. Good teeth,Good health.

这是高露洁(Clogate)牙膏的广告词。译成汉语为:“牙齿好,身体就好。”无论从内容还是形式都保留了原文简洁、押韵、对仗工整的特点。

(2)使用四字格语由成语衍生的四字格语言简意赅、生动形象、意蕴深远,富有音韵节律,读起来平仄相间、和谐悦耳、铿锵有力。在押韵英文广告的汉译中,恰当选取和应用四字格语能增强译语广告词的表现力。如:

1. Performance.Prestige.Passion for Innovation.

这是瑞士某表广告。可译为“表现不俗,品位尊贵,激情四溢,那就是创新的百年灵表。”

2. Sweet,Smart&Sassy.

这是美国某柑橘广告。可译为“味道甜美,外形可爱,香气浓烈。”

3. Emotion of motion.

这是某款三洋款摄像机广告。可译为“动感飘逸,热情四溢。”

以上三例都采用了英语中的头韵形式修辞手法,恰到好处地向受众目标传达了各自产品的特性。在确保传递原广告意义前提下,采用汉语中富有节奏感的四字格语不失为一种好的翻译方法。

(3)弥补由于汉英语言体系的不同,汉语修辞格中没有与英语押韵对应的修辞格。因此,直译是很难做到的。但英语押韵修辞格又不是不可译的。汉语的叠音词、双声、对偶句式和排比结构在语言表达效果上和英语押韵修辞格相似。所以,我们可以采用上述汉语结构翻译英语押韵修辞格,以求最大限度地再现原文的修辞效果。如:

1.More experience in express.

2.You can have the smoother,softer,sleeker skin you want now and forever.

例1是一则特快专递广告,例2是一则脱毛剂广告。两例都运用的是头韵(Alliteration)修辞格。可以使用排比结构,分别译为:“更多经验、更好服务,尽在DHL特快专递”、“更光滑、更细腻、更亮泽,一旦使用,持久拥有”。

(4)套译套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式进行翻译。如:

1.When it rains,it pours.

这是莫顿食盐(Morton Salt)的广告口号,系仿拟谚语“It never rains but it pours”(不雨则已,一雨倾盆)演变而来,生动形象地突出了莫顿食盐的特点,对消费者很具诱惑力。可套译为“不下则已,一下倾盆。”

2. One Man's disaster is another man's delight.

这是一则商家削价促销广告,通过改写英语谚语“One's meat is another man's poison.”而成,可翻译为“一人开心一人亏损”。这则谚语在汉语言文化中早已被人们所熟悉,源语言和汉语言群体有相同的文化预设,容易被人们共同接受,此时采用套译法既能准确传达原文意境,又能在汉语言中被人们广泛接受,从而达到其宣传目的。

3.结语

对于押韵英语广告的翻译,只要充分利用汉语丰富的谐音优势和四字格语节奏优势,同时对源广告语的文化因素和视觉传达因素作灵活变通的处理,还是能够将具有音韵之美的英语广告生动准确地翻译出来的。

 

参考文献:

[1]戴桂玉.英语广告修辞及其汉译[J].湘南学院学报,2004,(1):71-74.

[2]余烈全.修辞与广告英语[J].西南民族大学学报(人文社科版),2003,(9):325-328.

[3]李坤.汉译押韵英语广告的影响因素及翻译策略[J].成都纺织高等专科学校学报,2006,(1):42-44.

[4]张楠.浅谈英语广告修辞及其翻译[J].https://www.51lunwen.org/内蒙古民族大学学报(社会科学版),2005,(2):109-113.

[5]钟馥兰.广告英语中的修辞格与翻译[J].黎明职业大学学报,2003,(1):15-24.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非