y the entirety of the capital it has subscribed, assume anyresponsibility for any of the debts and liabilities of the joint venture company.
在被邀签约时,承包人应同意签定并履行合同,该合同是由业主按照本合同条件所附格式拟订,如有必要,可对其进行修改。该合同的拟订和签订费用由业主承担。
The Contractor shall, if called upon so to do, enter into and execute the Contract, to be prepared and completed at the cost ofthe Employer , in the form annexed to these conditions with such modification as may be necessary.
在非正式协商开始30 天后,如果双方仍不能友好地解决合同争端,任何一方都可以要求将争端提交仲裁解决。
If, after 30 days from the commencement of such informal consultations, the parties fail to resolve amicably a contractdispute , either party hereto may require that the dispute by submitted to arbitration for resolution.
3、数字的准确商务合同英语中的数字有一系列的规则,有些与汉语的规则有很大差别。
3.1 一般来说,1 至10 写成单词,11 及其以上的数字写成阿拉伯数字。如:
罚款率按每7 天0.5%,不足7 天以7 天计算。
The rate of negotiation is charged at 0.5 percent for every seven days, odd days less than seven days should be counted as sevendays.
如卖方延期交货超过合同规定20 周时,买方有权撤消合同。
In case the Seller fails to make delivery 20 weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall havethe right to cancel the Contract.
3.2 句首的数字应写成单词,不能写成阿拉伯数字。如:30 箱货物丢失。Thirty of the packages were lost.
3.3 并列的数字如果有的在10 以上,有的在10 以下时,应全部写成阿拉伯数字。如:每纸箱装有8 个茶杯和12 个玻璃杯。Each carton contains 8 cups and 12 glasses.
3.4 日期的年、日用阿拉伯数字表示,月用单词表示。日和年放在一起时,中间用逗号隔开;月和年放在一起时之间不用逗号。如:
销售合同
合同号:2000-3211
日期:2000 年8 月20 日 签约地点:中国深圳
SALES CONTRACT
No.:2000-3211
Date:August 20 ,2000 Signed at Shenzhen, China3.5 地址的门牌和邮编号码用阿拉伯数字表示,如:
买方:尤力康公司 美国加利福尼亚州旧金山市海风路15 号,邮政编码:9100The Buyer :Unicon Corporation 15 Ocean Wind Road, San Francisco, California,91002 USA3.6 在有一定法律效力的商务合同中,金额的表示非常重要。为避免金额数量的伪造、涂改、差错,可以用以下方法表示:金额如用阿拉伯数字表示,后面往往用单词予以说明,这相当于汉语中的大写金额。但要注意:阿拉伯数字前要加货币符号,金额数字必须紧靠货币符号;单词要加say 和only 加以限定,如:
单价:深圳船上交货价每件12.80 美元
总值:166,400 美元(壹拾陆万陆仟肆佰美元正)
UNIT PRICE: US $12.80 FOB Shenzhen per suit.
TOTAL PRICE: US$166,400,00 (One hundred and sixty-six thousand four hundred US dollars only orSay one hundred and sixty-six thousand four hundred US dollars)
4.大写的准确。大写是商务英语的重要组成部分,与中文有很大的不同。
4.1 合同的条款都要大写。如: 样品:SAMPLES; 时间与数量:DURATION AND QUANTITY; 责任:
RESPONSIBILITIES ;保险:TERMS OF INSURANCE。
4.2 冒号后面的句子首字母应大写。如:原产地:中华人民共和国 COUNTRY OF ORIGIN: The People’s Republic ofChina
4.3 姓和名的首字母应大写,姓名前的称谓的首字母应大写。如:总裁纳尔逊 President Nelson
4.4 单位名称除介词、冠词、连词外的每个单词的首字母应大写。如:纽约金软公司 Kingsoft Corporation of New York
4.5 表示合同的当事人、条款等的单词的首字母应大写,如:甲方Party A ;买方The Buyer;条款5 Clause 5;本合同the Contract。
4.6 Invoice、Grade、Model 等词之后跟上数字或字母时,它们的首字母应大写。如:2000-31 型的5 号衬衣 shirtsin Size 5 of Model 2000-31
随着对外经济贸易的继续扩大,对商务合同翻译的需求量将逐渐增加,自然对商务合同的翻译质量要求也会越来越高。
可以预料,商务合同翻译对我国的经济建设发展必将显示出更加重要的作用。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。