英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语合同的翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-19编辑:lisa点击率:1351

论文字数:3000论文编号:org201005191643412127语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务合同英语翻译国际贸易

摘要:好的商务合同的翻译很注意词在表达意义时所起的作用。词是构成语言词汇的最小的最基本的独立运用单位,在把商务合同汉语这种语言文字转换成商务合同英语的过程中,正确地理解和选择词是很重要的。
  一、国内商务合约概述商务合约(business contract)是做作人或者法人之间为完成定然的商务手段,按定然的非法手续达到的规则彼此义务和责任的约据,它对于签约处处都存正在纪律束缚力。国内商务合约作为其中的一种,从正常意思上讲,是指存正在那种触及两国或者两国之上业务的合约。对于一国而言,国内商务合约也称为涉外合约。我国的国内商务合约的品种,依据贸易形式的本质和形式的没有同主要做如次总结:“1.出售或者收油合约;2.技能转让合约;3.合资或者合营合约;4.弥补贸易合约;5.国内工事承包合约;6.代理协议;7.来料加工合约;8.多种贸易形式相联合的合约;9.涉外信贷合约;10.国内BOT注资合约;11.国内出租合约。”
二、国内商务英语合约译者的精确性 因为国内商务合约的业余性和兼容性越来越强,因而,合约的形式也就日趋准确和齐备。这就请求翻译正在译者时应把“准确松散”作带头要规范,特别是合约中的纪律术语和要害用语的译者更应予以尤其注重,仅仅忠诚原文远远没有够,而应严厉贴近合约所触及的业余性形式。以“offer”一词为例,将它译者为“需要、建议”是本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供准确的,但正在国内商务合约种,offer正常只能译为“要约、报盘”。于是,为了防止发生歧义,有些用语的译者必需维持同一种译法,特别是合约中的业余术语和要害词语都有着严厉的纪律涵义,译者时定然要简单了解原文的形式请求,精确完好地转达合约资料的物质本质。以“exclusive”为例,exclusive territory应译为“独占海域”,示意答应方没有得再把异样形式的技能答应协定给予该镇区内的任何其三方。然而,exclusive contract则译为“专销合约”,示意打造商与转卖商之间签署的专销协定,规则转卖商没有得同声经售合作对于手的货物。
三、正轨性用语的精确。商务合约的用词正常都正式、标准的言语,而没有能太口语化。可从“sh a l l”正在商务合约中的宽泛运用看出这小半。用“shall”接替“will”or“should”以增强语气和强迫力。“shall”正在合约中,并非指纯粹的未来时,而是往往用于示意法律上能够强迫施行的责任,示意当事者需求承当的责任,有“应该”、“必需”的意义。“will”正在合约中虽也用作示意承当义务,但语气比“shall”弱。正在合约中“should”一般只用于示意语气较强的假定“意外”,极少用于示意“该当”,这是英语合同用词与根底英语用词的没有同之处。如:卖家保障产品到达品质规范,没有瑕疵。虽中文中无“该当”字样,但应译者成:Th e seller shall guarantee that the goods meet the quality standards and without blemish.
四、慎重选用极易混杂的用语英译商务合约时,往往因为选同没有当而寻致辞没有达意或者许意思提纲挈领,有时以至抒发的是彻底没有同的含意。因而理解与主宰极易混杂的用语的差别是极为主要的,是进步英译品质的要害要素之一。相似:shipping advice与shipping instructions,shipping advice是“装运告诉”,是由入口商(买主)发给出口商(卖主)的。但是shipping instructions则是“装运事项”,是出口商(卖主)发给入口商(买主)的。此外要留意本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供辨别vendor(买主)与vendee(卖主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对于用语正在英译时、极易发作误字。再如,abide  by与comply  with,abide  by与comply  with都有“恪守”的意义。但当主语是“人”时,英译“恪守”须用abide  by。当主语差错人称时,则用comply with英译“恪守”。
五、重视句式构造的精确商务合约中均以完好句子为主,述说句居多,存正在相反或者类似的深层论理构造。且多用自动语态,少用主动语态。合约除非规则单方该当实行的责任外,还设计了各族能够发作的状况和处理方法,因为条目南区境句较多,特别是正在相关付款、守约责任、没有可抗力、财富解决和仲裁等多少章中更是层出没有穷。英文中最罕见的有以次多少种抒发形式:in the event that,in case等。这种构造虽拖拉洗练,但表意无比准确,根绝了发生歧义的情形。如:若需求出口答应证,买方应正在订购前办妥。In case the Import License is required,the buyer should settle the problem before placing the order.
六、留意缩略词的使用精确指由骨干单纯词的第一个假名所形成或者许把单纯词缩略。这是人们正在临时的商务运用进程中逐步演化的后果。缩略词以其标准、简洁、俭省工夫的特性而被宽泛运用。商务畛域罕见和主要的组织或者机构、公司,票据、度量衡,国度及一些业余术语等词汇,都罕用缩略词抒发。如LPC是letter of credit信誉证的缩写,COSCO是China Ocean Shipping Co.中国近海运载公司的缩写。综上所述,商务合约的英语译者要重现原文的本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供物质。每一份英语合约的译者对于促进和确保每一笔业务的签定和成功实行都是非常主要的。为了精确译者,防止了解歧义,业务人员常常正在合同的一开端就运用少量的界说条目,把合约中的主要动词的含意加以界定,寄予充足注释,免得日后发作一致。为此,仅有结实的言语根本功正在英语合约译者中是远远没有够的,更需求有定然的业余学问背景。

参考文献:
[1]李春红.报关英语的词汇特点及英译初探[J].中国科技翻译.2008.03
[2]任芳.商务英语中被动语态的语用功能及翻译策略[J].黄山学院学报.2008.04
[3]贾赛桃.商务英语翻译技巧浅析[J].考试周刊.2008.20

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号