英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语中模糊语言的翻译方法探析

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-15编辑:sally点击率:3444

论文字数:3187论文编号:org201106150900304510语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语模糊语言翻译英语论文格式商务英语翻译

摘要:英语论文网:商务英语翻译:商务英语翻译是最近几年一个热门话题,商务英语翻译由于最近几年来日益繁荣的国际交流交往而得到了越来越多的教育者和研究人员的重视,本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文旨在分析模糊语言在商务英语中作用的基础上,研究商务英语中模糊语言的翻译方法。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的商务英语教学论文撰写服务。

【摘要】模糊性是商务英语一个不可忽视的特性,在国际贸易活动中起着重要的作用。因此为了实现国际商务的英语论文格式成功交流,必须正确地翻译模糊语言。本文旨在通过分析模糊语言在商务英语中作用的基础上,研究商务英语中模糊语言的翻译策略。

【关键词】商务英语;模糊语言;翻译;英语论文格式;商务英语翻译

 

引言

“模糊”指的是一种不确定性,是指语言中词语表达的中心意义明确,但词语所指范围边界是不确定的。语言的模糊性是人类自然语言的客观属性。语言的模糊性必然会给翻译带来许多困难,并导致语际间转换的不确定性,即模糊性。而商务语言是人类语言在商务情境中的应用,其重要特点之一就是精确,即在撰写商务信函、合同或进行商务谈判时避免使用模棱两可或引起歧义的语言,以免造成商务活动中的误解和争议。因此,在商务英语中正确地翻译模糊语言就显得尤为重要。本文将在分析模糊语言在商务活动中作用的基础上,分析这类语言的翻译策略。

1. 模糊语言在商务英语中的作用

商务英语要求语言表达严谨准确,力戒歧义,但作为一种自然语言其模糊性也是普遍存在的。模糊语言的恰当使用不仅不会影响商务英语表达的准确性,反而可以使语言表达更灵活生动、准确委婉、严谨得体。因为,模糊语言在商务英语活动中起着不容忽视的作用,其主要作用可以归纳为以下三点:

1.1模糊语言可以使语言表达更礼貌、委婉

在商务英语中适当地应用模糊语言,会使语言显得更礼貌、灵活、生动、得体。因此,商务语言有时有意说得模糊一点,以达到某种语用目的,从而促使商务目的的实现和商务活动的顺利进行。例如:

A1:Your price sounds a bit high.

B1:Our products are moderately priced.

A2:If you can reduce the price,we might place a larger order.

B2:As a gesture of goodwill,we’ll do our best to meet your wishes when opportunity arises.

上述谈判双方为了达成一致的价格,使用了模糊语言。A1中使用了a bit(一点儿),B1中使用了moderately(合理的),分别体现出自己对价格的看法,又为对方留有了面子。B2中则使用了do our best(尽自己最大努力)和when opportunity arises(当条件达到时)的模糊语,是一种条件式的承诺,不是肯定的答复,出于礼貌,语气委婉,从而使对方仍然有着好感和信心,使谈判得以继续。

1.2模糊语言可增强信函表达的准确度

尽管模糊限制语看似含糊,却更具客观性和精确性,它们以一种笼统而含蓄的形式,传达丰富而准确的信息。在特定的语境中,信函的准确度会借助模糊语言来体现,甚至只有用模糊语言才能提高其表达的准确度。如“优质、一等、二等”等表示质量的词汇,其标准本身就具有抽象性和模糊性,不能以精确的标准来衡量,因此,不可能用精确的语言来表达。例如:

“Meanwhile,we can assure you of reasonable prices,excellent quality and prompt delivery.”如果用准确语言来描述质量好到何种程度就要求大量引证,但是用模糊语言“reasonable”,“excellent”和“prompt”向对方表明我们的产品和服务都是一流的,实际上更准确地表达出所要传达的含义。

1.3起到自我保护作用

合理使用模糊语言能够减少对所说话语承担的责任程度,增强语言表达的灵活性,给言语交际双方留下一个缓冲的余地。在商务活动中必然会涉及到数量、时间等具体内容,出于商业利益的考虑而使用的模糊语言会帮助贸易双方产生纠纷时使自己处于进退自如的主动地位,能有效地保护自己的利益。例如:

Our vessel S.S“Fengqing” is expected to arrive at Vancouver around November.

我们的“风情”号货轮大约十一月底抵达温哥华。

此处的“around”是话语方出于自身的利益考虑而故意使用的。通过模糊语言的使用,表达的精确性降低了,而表达的灵活性却增强了。换言之,如货轮没在十一月底到达,那么“about”一词能够在一定程度上降低话语方的责任,使自身在潜在的纠纷中处于更有利的地位。如果去掉“about”这一模糊词语,那么这一表达就没有任何缓和的余地,所负的责任也是无可推卸的。

2. 商务英语中模糊语言的翻译

由于商务英语文体的特殊性,商务英语翻译要求“忠实”、“通顺”和“准确”。模糊语言的使用既要表达准确的语用功能又要表达必要条件下的模糊性,为了全面照顾商务英语的严谨、准确、礼貌、得体等特征,发挥模糊语言在商务交际的积极作用,商务英语模糊语言的翻译应采用下列方法。

2.1对等法

对等法就是将英语中的模糊语译为汉语中的模糊语。在语义通达的基础上,使用“直译”的方法,即使用目标语中的对等模糊语言把原语中的模糊语翻译出来。这样既能保持原语的语言风貌,又能够表达原语的模糊功能。例如:

(1)原文:We will prepare all the necessary documentation and present it to the responsible authority.And we will do it within three months.

译文:我们需要必备所有必需的文件,交给负责则以事物的人,并在三个月内办好。

(2)原文:Due to heavy demand,we can accept orders only for no more than three months delivery.

译文:由于需求量大,我们只能接受交货时间不超过三个月的订单。

这两句中的模糊语“do it within three months”和“no more than three months”,都被直译成相应的汉语。这两个模糊表达都是表示范畴的词语,既保证了自身在可能发生的纠纷中的有利地位,又提高了表达准确性,所以在译成汉语的时候,这些模糊的表达必须保留,并且直接译出即可。然而,由于英汉文化的差异,有些模糊语在翻译的时候虽然要保留但不能字字对译,而是要根据语言习惯做相应的变化。例如:

原文:There are 30 million Chinese at home working to turn out the thousand and one things required to export.

译文:中国国内有三千万人在生产成千上万种出口商品。由于汉英两种文化的差异,所以两种语言表达也有诸多的不同。如原文中的“the thousand and one”来源于阿拉伯的民间故事集《一千零一夜》,这个故事集在英语文化中广为流传,在英语中“the thousand and one”就意为“many”(许多),而在汉语中“1001”只单纯地表达一个精确的数字概念,没有“许多”的意思,所以在译为汉语的时候就必须做出适当的调整,而改译为“成千上万”。这样原语的模糊表达与和目标语的模糊表达就达到了功能上的对等。

2.2增译法

模糊语言外延不确定,内涵无定指的特性决定了其表达的含混性。所以在翻译时为准确表达所要表达的话语内容,而不产生歧义,就需要使用增译法,做适当的添加。另外,英汉两种语言的结构存在着很大的差异,只有通过必要的增补才能把原语中的模糊语言准确地译为目标语言。例如:

原文:It is quality that counts.Our curtains were and still are论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非