英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

网络和语料库中的商务英语翻译教学问题研究

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-19编辑:huangtian2088027点击率:3754

论文字数:4291论文编号:org201106192111331574语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语翻译翻译教学网络语料库

摘要:对外商务交往需要培养大量复合型商务英语人才。商务英语是英语和国际商务知识的综合体,是指在商务领域内经常使用的反映这一领域专业活动内容的英语词汇、句型、文体等的有机总和。开展商务英语翻译教程,是培养英语人才的关键。本文阐述了翻译理论、翻译实践与翻译教学三者之间的关系;提出基于网络和语料库进行的商务英语翻译教学,有利于培养学生解决问题的能力和学习能力。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对商务英语的翻译教学进行探索,给与商务英语翻译一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的商务英语论文撰写服务。

网络和语料库中的商务英语翻译教学问题研究

摘要:对外商务交往的不断发展需要更多复合型商务英语人才,商务英语翻译教学有助于完善学生的知识结构,商务英语论文提升语言的综合运用能力。本文阐述了翻译理论、翻译实践与翻译教学三者之间的关系;提出基于网络和语料库进行的商务英语翻译教学,有利于培养学生解决问题的能力和学习能力。

 

关键词:商务英语翻译 翻译教学 网络 语料库

 

1.引言

对外商务交往需要培养大量复合型商务英语人才。商务英语是英语和国际商务知识的综合体,是指在商务领域内经常使用的反映这一领域专业活动内容的英语词汇、句型、文体等的有机总和[3]。商务英语翻译课程的开设有助于完善学生的知识结构,提升语言的综合运用能力,培养复合型人才。商务英语源于普通英语,具有语言的共核部分,因此,其翻译必然要借鉴普通的翻译理论和技巧。译者需掌握英汉两种语言知识,找出两种语言共有的规律和在词汇、语义、结构、思维等方面的差异,熟练应用这些规律和差异去完成翻译任务。同时,商务应用文具有自身的语言特点、功用、文体特色和内涵,其翻译要考虑到特定的原则。因此,商务英语翻译教学在内容和教学模式上要突破局限,在目标上,要求学生不仅掌握翻译的基本技巧,而且要认识并实现商务英语翻译在更高的层面上的功能对等、文体对等和美学对等。

2.商务英语翻译理论、实践与教学的关系

根据刘宓庆的理解,翻译理论是理论家根据自身的理解、体验和态度(认识论和价值观)对双语在语言—文化这两大纬度上的转换规律进行的有条理的描写,涵盖了以下八个方面:(1)历时与共时;(2)本位与外位;(3)交流与意义;(4)传播与接受;(5)主体与客体;(6)方法与对策;(7)产品与过程;(8)思想(指翻译思想)与行动(指翻译行为)[4]。翻译理论指导翻译实践。翻译有其本身的艺术规律和科学规律,翻译理论是对这些规律深入、系统的探讨,具有认知职能、执行职能、校正职能和提升职能等。译者能动地掌握和运用翻译理论,在翻译实践中面对不同翻译文本,就能采用多样的对策手段,使翻译实践达到高层次的语际交流水平。熟通翻译理论并不等同于拥有良好的翻译能力。在理论的指导下多加实践,才能更好地掌握在具体的语言环境里遣词造句的翻译技巧。翻译实践的方式多种多样,商务英语翻译教师应针对不同的教学目标进行不同的任务型活动的设计,为学生提供知识技能迁移的机会,培养和提高学生商务语篇的翻译能力。翻译理论在翻译教学中可以帮助学生提高分析问题和评价译文质量的能力,从而提升对翻译的认识和翻译实践能力。教师自身要培养良好的翻译理论素质修养,用以指导教学;要培养学生将翻译理论知识转变为一种自觉意识的能力,帮助他们形成正确的翻译观,在有限的教学时间里尽量帮助学生得到“渔”而不仅仅是“鱼”。翻译家不懂翻译理论可以翻译出美文佳作,但翻译教师不懂翻译理论如同医生不懂医理,只会治标而不能及本[5]。

3.基于多媒体网络的商务英语翻译教学

3.1网络教学法

互联网的发展给英语教学带来了极大的改革空间。网络的集成性、交互性等特点有利于实现以学生为中心,培养学生适应信息化社会需要的信息搜集、选择、处理、发表的能力;培养学生发现问题、思考和解决问题的综合能力素质。商务英语翻译教师要在教学的每一个环节充分利用互联网资源,搜集、甄别取舍和归类整理服务于教学课程、教学目标的信息和资源,并引导学生积极参与到网络阅读、网络讨论和网络实践中,汲取翻译网站、论坛等的丰富营养。互联网对商务英语翻译教学的作用并不应止于此。交互式翻译教学由于建构主义教学理念的引进和应用而激发教学研究者更多的关注,它包括课堂交互研究、课外交互研究、传统交互模式和网络交互模式研究。网络交互模式,主要采用的是网络化翻译作坊的方式,包括两个基本程序[6]:一是学生自主翻译实践和网络讨论,二是教师指导下的课堂集中演示和课堂讨论。在程序一中,学生分为一个个小组,先是各个小组成员独立翻译文本并上传译文和存在的难题到相应的网络板块,接着小组成员就翻译难题和建议进行网络讨论,最后由小组长综合小组意见,汇总小组译文,上传到网络上。在程序二中,教师在课堂教学中的内容、组织的讨论都是基于各小组翻译中的特点、亮点和面临的普遍性问题。在此过程中,教师可引导学生进一步讨论分析,在思想的碰撞交流中获取解决问题的看法。大量有效的翻译实践有助于学生增强感性认识,提高翻译转换能力。商务英语翻译教学采用网络交互模式不仅能突破传统课堂交互模式的时间限制,将翻译教学的课堂实践环节拓展到课后,而且突破了交互对象限制和实践量限制。先是个人翻译、接着是小组讨论汇总,最后是课堂内容的展示、讨论和教师的引导,学生拥有了更多的自主学习、合作学习和交流的空间。多回合、多层次的交互学习大大提高了学生的思考能力,促使他们发展积极搜集资料、运用资源和理性分析的能力。因此,网络交互模式翻译教学解决在传统翻译教学模式中教师无暇顾及每个学生的翻译实践的矛盾。

3.2基于语料库的商务英语翻译教学

语料库是指在随机采样的基础上收集的有代表性的真实语言材料的集合,是语言运用的样本。如果样本具有代表性,采样具有随机性,且样本的量又足够大,则可以认为样本就是总体的真实代表;样本具有总体的统计特征,研究语料库中的语言材料即近似于研究语言本身。由于语料库中的语言材料都是人们实际使用的语言材料,因此语料库语言学的研究结果具有可靠性和真实性[7]。在商务英语翻译教学中引进语料库,对培养学生的综合翻译能力有重要作用。例如,何安平提出了在课堂教学中引进语料库,使教师有机会组织学生们开展开放式学习、互动式学习和分析归类型学习等各种学习活动,改变传统教学模式的单一状况。系列活动的开展可以激发学生的求知兴趣,塑造学生的批评精神和反思精神,为培养学生的创新思维提供条件[8]。传统的翻译教学是以教师为中心,学生作为教学活动的主体性地位不明显,学生的学习兴趣也难以激发。基于语料库的商务英语翻译教学方法可以弥补传统翻译教学的不足,教师更主要的是组织者、设计者、指导者,引导学生参与、研究,通过大量的范例和分析对比领会、掌握商务英语翻译方法。适用于商务英语翻译教学的语料库主要有双语平行语料库和自建小型语料库。

3.2.1双语平行语料库

双语平行语料库是指库中的两种文本互相是对方的译文,对词、短语和结构文本提供丰富多样的双语对译样例。面对所需翻译的表达方式,学习者可以从双语平行语料库中查找译法,参照语料库提供的多个翻译选择或参考,使译文更加准确、地道。并且,通过观摩和对比原文与译文,学习者可以分析不同译文译者所采取的翻译策略,从而不断提高语际转换能力。如王克非所说,将外语译成母语时,参照双语平行语料库核对有关翻译问题,能够帮助翻译学员或译者提高表达能力,减少译文的错误[9]。双语平行语料库具有语境多样化、语料内容丰富新鲜的特点,一些新词、词组和结构也能检索到,具有许多双语词典无法提供的内容,这为商务英语学习者学习最新表达提供了极大帮助。将双语平行语料库运用于商务英语翻译教学中可以推动翻译教学改革,有助于实现学习者的自主化学习。在解释单词的用法或搭配时,教师可以借助语料库检索软件在语料库中寻找到包含该单词或词组在具体语境中使用的句子。对学生来说,这样得到的例句更加形象生动,因此也更容易掌握其用法。翻译学习者借助于双语的对比材料,直接观察到原文和译文的语言结构特征,加深对翻译转换的感性认识,培养总结和归纳的能力。王克非等人通过让学生们借助平行语料库学习翻译,发现学生们借助自己的观察,能够归纳和总结翻译技巧,进而评估或反思自己的翻译行为,这就有助于他们掌握翻译技巧[10]。

3.2.2自建小型语料库

为了进一步激发学生的参与热情和学习兴趣,商务英语翻译教师可以组织学生一起自建小规模的学习者语料库。语料的选择是根据教学的需要从各种渠道获得,比如网络、教材和其它书面或电子的资料。建设者掌握一定的基础计算机知识、管理检索语料的定位检索软件及适合教学展示的软件,就可以在一定时间内建立应用于翻译教学的平行语料库并不断扩容,纵深开发。王正、孙东云介绍了自建小型双语平行语料库的多种论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非