英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《基于语域理论看英语商务信函的语义特点及其翻译》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-20编辑:sally点击率:4337

论文字数:5197论文编号:org201111201054248024语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语商务信函语域特征翻译语篇

摘要:英语论文网:商务英语翻译论文:本文拟运用语域理论对英语商务信函的语义特点进行分析, 并对其英汉翻译作初步探讨。

现象是非常普遍的,不少词都具有一般含义与特殊含义( 指用于专业方面的含义)。以 negotiation 为例, 它在The claim problem is still under negotiation 中取其一般意义“商议、谈判”, 在 Please amend the L/C accordingly so as to enable our negotiation of draft 中则表示其特殊含义“议付”。又如 We shall take out insurance at this end under our open policy 中的划线部分, 根据上下文只能译为“预约保单”而非“开放政策”。对于这类词的翻译,译者应具有扎实的专业知识, 准确理解并把握这些词汇在商务语境中的特定含义, 才能忠实地传达原文的概念意义。
值得一提的是, 在英语商务信函中出现的词汇大都为常用词, 这些词含义丰富, 使用灵活, 同一个词在不同的语境中, 即不同的业务环节或领域 中 将 产 生 不 同 的 概 念 意 义 。 如 bid 一 词 在“However desirous we may be of doing business with you, we regret to say your bid is really too low to be acceptable”中与 “The requirements for bid bond are made clear in the documents of inviting bids”中的意义就截然不同, 前者涉及外贸业务, 表示“出价, 递盘”, 而后者涉及招投标业务, 表示“投标”。像这类多义词的处理关键在于理解、熟悉专业有助于辨别其在不同语境中的特定含义; 而在汉译阶段的词义表达应注意选用统一规范的对应语, 因为这类词在长期的商务交往中的译法早已约定俗成, 因此切不可随意创造或盲目搭配, 影响商贸信息的有效传递。 针对商务信函中频繁出现的各种套语、行话, 汉译时也应遵循准确、统一的原则, 采取套译的方法实现准确规范的翻译。如在付款方式中有不少的专业术语, 像 D/D ( 票汇)、confirmed L/C(保兑信用证)、D/P at sight(即期付款交单) 等, 又如论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非