英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语翻译特点与文体特征描述 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-17编辑:huangtian2088027点击率:6244

论文字数:4061论文编号:org201112171316407128语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语文体特点翻译

摘要:本文主要是对商务英语翻译的文体特征进行了详细的论述,同时通过商务英语翻译实例进行探究。

rmulatedwith a view of facilitating the development ofinternational economic and trade contact and thecontrol of the resident offices in China of foreigncompanies , enterprises and other economicorganizations .为了有利于发展国际经济贸易往来,管理外国公司、企业和其他经济组织常驻中国的代表机构,特制定以下(/本)规定。

(三)被动语态的应用与翻译被动语态的使用具有结构紧密,语义准确,表达严密,逻辑性强等特点,在商务英语中使用被动语态,不必说出施为者,能够起到突出商务信息、提高论述的客观性、少带主观色彩和增强可信度等作用,因此,被动语态的运用适宜具有严肃性和庄重性特色的商务文体的需要。例如:These distinctions between the functions ofmembers in general meeting , board of directorsand managing directors must not be exaggerated .股东大会成员、董事会和常务董事之间的作用区别不能夸大。With facilities like this it is expected that theproportion of private investments in the marketwill become truly significant , and the market maychange in character .有了这样的设施,可以预见私人投资所占的市场份额将会很大,同时市场的性质将会发生变化。

 

三、明确性英语与汉语主要差异之一则是英语大量使用代词指代前面的名词,以避免不必要的重复。而商务英语则一反普通英语的这种一般趋势,为防止指代可能产生的模糊性,不惜采用重复名词或语句的手段,以准确严密的语言结构确保商务信息传递的明确性和完整性。这种不惜重复的表达方法恰好与汉语吻合,因此,翻译一般采用直译法。例如:

The foundation for a successful internationalmarketing program is a sound understanding of themarketing discipline . Marketing is the process offocusing the resources and objectives of anorganization on environmental opportunities andneeds . The first and most fundamental fact aboutmarketing is that it is a universal discipline . Themarketing discipline is equally applicable fromAustralia to Japan , from the United States toBrazil . Marketing is a set of concepts , tools ,theories , practices and procedures , andexperiences . Together these elements constitute ateachable and learnable body of knowledge .

成功的国际市场营销的运作基础是对市场营销准则的深刻理解。市场营销是一个将其资源和目标集中于周围的机遇和需要的过程。市场营销的首要和最基本的事实是它是一种通用准则,这种市场营销的通用准则平等地应用于从澳大利亚到日本,从美国到巴西。市场营销是一系列概念、手段、理论、实践、过程和经验的结合体,这些因素汇集在一起构成了一个可教、可学的知识体系。

A company also may be a company limited byshares , a company limited by guarantee and anunlimited company. The vast majority ofcompanies are companies limited by shares , inwhich case the liability of a member to contributeto the company' s assets is limited to the amount, ifany , unpaid on his shares .

公司也可以分为股份有限公司、担保有限公司和无限公司。大多数公司是股份有限公司,公司成员对公司资产的责任限定于成员拥有的(如果有的话)股份未付的金额数。在商务英语中,有时可采用不同的词语或短语表达同一语义或概念,这不仅可避免重复所引起的“单调乏味”,使语篇表达富有变化,生动活泼,而且更能从不同侧面加强所表达的语义,使之更明晰化,更具明确性。但在汉译时,译者仍可根据汉语习惯采用重复的手法,而汉语译文并不因此而显得冗赘单调。例如:

But although it would be possible for thecompany in general meeting to exercise all thepowers of th论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非