英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《商务英语翻译中的文化差异及其体现》---英语论文网(http://www.51lunwen.org/) [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-13编辑:sally点击率:4600

论文字数:3666论文编号:org201206132047389581语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:Culture differencesBusiness EnglishTranslation

摘要:This paper attempts, through the discussionof several aspects of cultural differences, http://www.51lunwen.org/ to briefly talk about some translation problems in import and export trade ,with hope that they can drawbusiness English workers’ attention,so as to help enterprises to avoid unnecessary losses and promote trade exchanges and cooperation.

在人们对事物的命名上。作为许多出口的中国特产,基本都有了固定的英语译名。 这些翻译译名已约定俗成, 若译者随便 “硬译”, 必然物名分家, 如: 清凉油:essnetial balm 而不是:cooling oil or qin liang, 风油精:medicated oil 而不是:feng you jing。 另外还有“馄饨”、“汤圆”等都被称为“dumplings”;“cabbage”一词则用来统称我们的 “白菜 ”、“卷心菜 ”和 “黄牙菜 ”。 再者,汉语中的“红糖”翻译成英语是“brown suger”,为什么“红糖”翻译成英语就由红变棕了呢?这是因为汉语是就红糖冲泡后糖水所呈现的颜色而言,于是糖就有了红与棕之分,而英语中是直接按糖本身的颜色来命名的,有了红与棕之分便不足为奇了。因此,我们在翻译相关的品名时,要千万小心,以免出错给商品的出口带来意想不到的麻烦。
2.2 商标的翻译                     
商标在产品销售中起到重要的广告作用。驰名商标在消费者心中就是可靠的质量和优质的产品,就是合理的价格和良好的服务。 语言是“文化的镜子”,商标用语具有丰富的文化内涵。 宝洁公司的商标翻译给我们提供了一个良好的范例。宝洁公司进入中国市场之初就认真研究中国的语言文化,从而迅速打开了市场。 他们将公司名称 P&G(protecter and gamble)汉译为宝洁。 “宝”喻指产品的品质;“洁”则指该公司主要经营日用品。
10 多年来,宝洁公司向中国市场推出 9 大类近20 个品牌的产品中国名字都是广泛的调研之后产生的。 现在无论是Rejoice 飘柔、Pantene 潘婷、Head and ahoulders 海飞丝,还是 Safeguard舒服佳、Olay 玉兰油,亦或是 Whisper 护舒宝、Crest 佳洁士、Tide 汰渍、Pampers 帮宝适等,无不在中国享有盛誉。再看下面的商标的翻译,更会体现出两种文化差异。(1)金鸡牌闹钟———Golden Cock Alarm Clock;(2)白象牌电池———White Elephant Battery;(3)红星牌电扇———Red Star Electric Fan。以上 3 例商标翻译没有符合英国国家的文化习俗,更没有体现商标所应具备的富有创意,内涵的特点。 例 1,“金鸡”在汉语中,可联想到晨鸡报晓,实为妙语,但在英语中 cock 是下流话,属禁忌语,应改为rooster.例 2,“白象 ”在汉语拼中意念不错 ,可理解为 “力量巨大 ”,但“white elephant 在英语中是指“无用的东西”,想必消费者不会去买那种无用的东西。 例 3,“红色在汉语中当然是一种吉祥的颜色,但“red”在英语中可象征暴力,流血。消费者会对这样的电扇望而却步。再如我国生产的“紫罗兰”男装,若 Pansy(紫罗兰)用作为商标,则在英语国家销路不会太好,因为 Pansy 这个单词指“女性化的男人”。
2.3 广告设计的翻译               
广告离不开语言,而语言又是文化的载体,任何广告都建立在一定的文化背景之上。 文化差异造成的东西方不同的价值观念,思维方式,心理特点等都论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非