英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度分析国际商务英语翻译策略 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-10-30编辑:hynh1021点击率:6842

论文字数:3428论文编号:org201310292147152990语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论国际商务合同英汉翻译翻译策略

摘要:在国际商务合同的翻译过程中,以目的原则作为指导准则,一方面基于忠实原则,力求做到译本准确严谨,另一方面基于连贯原则,力求做到译本规范通顺,有利于实现译文在目标语文化中的预期功能,具备与原文同等的法律效力。本文是对个案的翻译实践进行的分析,且仅限于单一类型的合同文本( 合伙协议) ,提取的实例数量有限,研究具有局限性,需结合多个文本,多角度、多层次进行。

6]4,保证相关信息准确传递,得到合同各方的认可,并利于贯彻执行。从译文的接受者的角度出发,逐章、逐条、逐句仔细研读,根据语法分析确定原文、译文的结构,并根据目的语的表述习惯加以重组、整合,使译文合同规范通顺,实现语内连贯。例如:例 1: THIS STRATEGIC ALLIANCE AGREEMENT( this“Agreement”) is made and entered into as of ,( the “Effective Date ”) by and among THE XINSTITUTES OF HEALTH SCIENCES, a non-profitcorporation incorporated under the laws of the State ofNorth Carolina,U. S. A. ( “X ”) ; CHINA MEDICALCITY,a national new science and technology park inbiomedicine administered by the People ’s Republic ofChina ( “CMC”) ; and Y BIOPHARMA CO. ,LTD. ,acompany organized under the laws of the People ’sRepublic of China ( “Y,”together with CMC and X,the“Parties,”or individually,a“Party”) .译文: 本战略合作合同( 以下简称,本“合同”) 于年 月 日( “生效日”) ,由依据美国北卡罗莱纳州法律成立的非营利性组织 X 健康科学研究院( 以下简称“甲方”或“X 研究院”) ,中华人民共和国国家级生物医药高新技术产业开发区中国医药城( 以下简称“乙方”或“中国医药城”) ,以及依据中华人民共和国法律成立的 Y 医药研究有限公司( 以下简称“丙方”或“Y 公司”,与中国医药城和 X 研究院共称“合同各方”,或各称为“合同一方”) 三方共同制订。本例中,使用了增译的翻译策略,对当事人三方 X研究院、CMC、Y 公司分别进行了特殊的指称,即“甲方”、“乙方”、“丙方”,是合同各方平等主体代称,方便在下文表述时用简称使用; 在商务合同的汉译中常译为“Party A”、“Party B”、“Party C”等。目的在于使译文清晰简洁,符合目的语商务合同的表达方式; 甚至在整个译语文本中,都采用了这样的简称,避免了重复,也体现了法律用语的规范化和一致性。合同名称与当事人各方实体名称的大写,如“THIS STRATEGIC ALLIANCE AGREEMENT”、“THEX INSTITUTES OF HEALTH SCIENCES”、“CHINAMEDICAL CITY”、“Y BIOPHARMA CO. ,LTD. ”起明示、醒目的作用,明确指出合同的性质和三方当事人,体现合同基本文体格式的严谨性和规范化。在翻译中也用了黑体加粗作为标注突出,体现出译本和原本格式与文本功能的对等。例 2: During the 12 - month period after theexpiration of the Development Period ( the “LaunchingPeriod”) ,Y shall refer Service Contracts to the Instituteat RTP for research work that will b论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非