英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《推进发展中国家税收征管数字化进程》英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-11-09编辑:vicky点击率:445

论文字数:21522论文编号:org202311071158568028语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:商务英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,本次翻译实践以该书第五章《常见数字化领域》作为翻译实践研究的对象。

n Digitalisation is to introduce advanced digitalisation experiences in taxation to developing countries. The book has a clear purpose and structure, primarily focusing on explaining and illustrating specific measures for tax reforms. The sentences rarely contain lengthy modifiers. The language characteristics can be observed in the following three aspects:

Firstly, the prominent characteristic is the extensive use of tax-related specialized vocabulary. Many specialized terms in taxation borrow commonly used English words, which are everyday words in English but become specialized terminology in the field of taxation with strict scientific meanings. For example, “private” is a common word in English but in the field of taxation, it is borrowed and translated as “私营企业”, similarly “resident” would be translated as “居民纳税人” and so on. 

Chapter Ⅱ Translation Process 

2.1 Pre-translation Preparation

Due to the objectivity of scientific work, scientists rarely involve their own subjective opinions when describing things. Therefore, technical English is more objective, accurate, and concise than other forms of English. Technical texts emphasize systematic presentation, in which the fixed use of professional terms, concise and focused language, and complex sentence structures are particularly important. As a typical technical text, the book Supporting the Digitalisation of Developing Country Tax Administrations required pre-translation preparation by the author based on the general characteristics of technical text translation in order to better overcome obstacles. One of the main obstacles is language barriers, as the original author used too many technical terms and complex sentence structures specific to the tax administration and digital technology fields. Ensuring that these terms accurately convey their intended meanings in the target text is quite a challenge for translators. Another challenge is related to cultural differences between the source culture and target culture. English is the primary second language for Chinese people, but due to significant differences in grammar, language expression habits, cultural background, and other aspects between English and Chinese, there are often errors in understanding vocabulary when translating technical English. This can lead to inaccuracies in translation. Some concepts widely accepted in Western countries may not be understood in the same way in Chinese-speaking regions. For example, “compliance” means to obey or follow in spoken language and daily life, but in the tax field, it represents the proprietary term “纳税遵从”. Many words in technical English have fixed expression patterns and proprietary terms, so accumulating knowledge before translation becomes particularly important. On the other hand, translators must be well-versed in the cultural background of the target audience to ensure that the translation is culturally sensitive and easy to understand. Before starting the translation, the author determined the overall language style of the text, familiarized themselves with the framework of the book, grasped its overall meaning, and then carefully read through it, underlining key words. Next, the translator should search for relevant background information and look up unfamiliar words. It should be emphasized that searching for background information is an important step in successful translation. Thi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非