英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译教学硕士论文发表-《大学英语翻译教学的重要性、现状及改革策略分析》

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-26编辑:gufeng点击率:3113

论文字数:4136论文编号:org201111261115525310语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:课程教材素质英语翻译教学硕士论文发表

摘要:本文论述了大学英语翻译教学的重要性,分析了大学英语翻译教学现状,并对大学英语翻译教学的策略进行了简要述说。

[Abstract] Objective In order to improve the effects of college English teaching and to find out a newmethod of college education under the condition of socialist market economy.Methods The author of the es-say elaborates the importance of college English translation teaching in the prevailing circumstance and analyzesthe present situation as well as the drawbacks of translation teaching.Results and Conclusions The authorputs forward a number of suggestions concerning the systemof teaching,the contents of text and the qualities ofteachers.Foreign language education workers should look closely at and introspect the present situation ofChina’s college Englishtranslation teaching, to find awayhowto dealwiththe situation oftranslation teachingreform.
[Key words] college English;translation teaching;curriculum;teaching material;quality 

[摘要] 目的 探讨英语翻译教学的改革思路。方法 本文阐述了新形势下大学英语翻译教学的重要性,分析研究了翻译教学的现状与不足。结果结论 对翻译教学在课程设置、教材内容、教师素质三方面提出若干建议。

 

[关键词] 大学英语;翻译教学;课程;教材;素质

 
2001年中国成为WTO的一员,同时获得2008年奥运会主办权。中国同世界各国在政治、经济、文化、科技、外交等领域的交往更加密切,交流形式更加多样。对外交流的渠道尽管多种多样,但书面交流却始终起着至关重要的作用。为了探索社会主义市场经济条件下办好高等教育的新途径,为了更好地为社会服务,外语教育工作者有必要对我国大学英语翻译教学的现状进行审视与反思,对翻译教学改革的对策进行深刻思考。

 

1 大学英语翻译教学的重要性

 

英语“听、说、读、写、译”五项技能中,翻译技能占有相当的比重。高校外语教学的目的是使学生最终能以英语为工具阅读国外各类参考文献,获取先进的科技信息并参与国际交流。因此,外语翻译能力的培养是十分重要的。翻译是学生巩固与提高自身知识水平的过程。翻译工作要求学生调动其全部潜能,包括语言能力和非语言能力。语言能力指英汉两种语言的词汇、语法、语义、语篇知识等。非语言能力指背景知识、相关专业知识、逻辑分析、归纳推理的能力等。学生经过大量的翻译实践,熟悉了语言知识,提高了应用技能。翻译同时也促进了学生汉语水平的提高。就汉译英而言,学生的汉语水平越高,语义辨析和综合分析能力就越强,对原文的理解就越透彻和准确。在英译汉中,厚实的汉语功底使学生能够在选词、语体和文化色彩方面找到最佳的汉语表达形式,使译文达到信、达、雅的境界。

 

2 大学英语翻译教学现状

 

大学英语翻译教学从解放初期到如今走过了一条坎坷曲折的道路。解放初期,由于人们对翻译的工具性和实用性认识不足,造成了翻译教学受轻视的局面。50年代我国翻译事业呈现出第一次高潮,许多翻译作品和翻译评论问世[1]。遗憾的是这种大好局面并未对当时我国高校的翻译教学形成大的影响。当时,不少院校的外语系不开设翻译课程,作为公修课的大学英语翻译理论的讲授更无人问津。这种状况随着文化大革命的开始更趋向恶化。20世纪70年代末,我国恢复了高考制度,但当时高校英语却没有统一的教科书,所用的教科书内容也不够系统化和科学化,因此,翻译教学更是无暇顾及。近20年来,随着我国改革开放政策的贯彻实施,我国在各个领域的对外交流与合作日渐增多。大专院校外语系开始增设了翻译课程,社会上也陆续出现了译协组织、翻译中心。大学英语四、六级考试自1996年1月出现了英译汉新题型,对翻译教学起到了巨大的推动作用[2]。然而,由于受课时、教材内容、师资力量等客观因素的制约,翻译教学仍存在诸多不尽如人意之处。从大学英语课程的整体设置来看,听、说、读、写占有很大的比重:每周五节英语课中专门拨出一个课时用于听力,其余四节用于精读和泛读,而翻译技能的讲授与练习几乎被全部挤占。全国性的《大学英语》教学研讨班中所进行的书面调查结果显示,大专院校非英语专业一、二年级的英语课程中均未专门设置翻译课,翻译融入精读教学过程中[3]。在教材内容方面,各类教材中没有基本的翻译理论,涉及翻译的内容仅局限于每单元的汉译英和英译汉练习。汉译英练习需要上交教师批改,学生比较重视,而英译汉练习无须交作业,有时教师念一念答案,有时念答案也被省略掉了。许多毕业生无法适应工作需要,不会翻译简单的商业信函和业务合同。鉴于以上原因,大学英语翻译教学效果实在令人担忧。翻译教学跟不上我国经济发展的速度和需求,改革势在必行。

 

3 对大学英语翻译教学的思考

 

大学英语翻译教学的改革涉及方方面面,本文拟从以下四个方面提出一些翻译教学新思路和基本设想。
3.1 课程设置的完善 大学英语教学历来存在课时少、内容多的问题。笔者认为,21世纪的大学英语教学要切实保证在翻译教学方面有足够的时间投入。具体的做法是:①可考虑从每单元6个课时中至少抽出半个课时用于翻译理论的讲授,作业则可在课下完成。②平时在对课文中的难句、长句进行分析时,可结合实际随时进行翻译讲练活动。这样既有利于对课本理解得更准确、更透彻,又练习了翻译技能。③在后续教学阶段(大学三、四年级),除专业英语阅读外,翻译应是一门必不可少的英语后续课程。这时可系统地进行较高层次的翻译理论学习。翻译练习主要是段落、篇章和应用文的翻译,亦可增加简明译史、译论、佳译欣赏和口译的理论指导。
3.2 教材内容的时代性 教材的内容要更新。传统的翻译教科书中无论是译例还是练习都以文学作品为侧重点,这种现象已远远落后于科技与经济的发展。因此,翻译教材应在内容上具有时代气息,译例和练习应包罗万象,应与实际应用密切结合。例如,有关当代政治、经济、科技、教育、法律、商贸等领域都应是翻译学与练的内容。此外,翻译教学还应紧跟时事,抓住现实生活中的热门话题以及一些重大的政治事件展开学练活动,这样既练习了翻译技能,又满足了学生不断获取新信息、新知识的求知欲望。培养学生的实用翻译能力也是培养学生翻译能力的内容之一,如商业翻译、公共事务翻译、传播媒介翻译等[4]。
3.3 教师素质的培养 目前,许多外语教师所学专业是英语语言与英美文化,缺乏必要的翻译理论知识,这就要求对其进行继续教育。教师应做到对东、西方翻译理论、翻译史以及笔译、口译、节译、编译、同声翻译等技巧都有所了解。此外,外语教师的汉语水平也有待进一步的提高。不少教师教授英语游刃有余,而遇到英语长句、难句或应用文的翻译时,却常常是捉襟见肘。翻译是一门综合性很强的学科。大学英语教师除具备英汉双语的造诣外,还应加强对世界各国文化异同的了解,应具有广博的知识面。还应掌握电脑技术,会用电子邮件发送文稿,能用因特网查阅资料,能进行电脑自动化翻译等。
3.4 学生素质的培养
3.4.1 英语基础知识 首先,应指导学生通过广泛的阅读扩大英语词汇量,词汇是语言大厦中最重要的建筑材料,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非