英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

大学俄语教学中存在的一些交际障碍及其对策研究

论文作者:论文范文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-04编辑:huangtian2088027点击率:2646

论文字数:5572论文编号:org201202041956388233语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际民族文化成语习俗

摘要:在对大学俄语教学的过程中,存在着一些交际障碍,文章就这些问题在文化中的体现提出了自己的见解。

大学俄语教学中存在的一些交际障碍及其对策研究

 

摘要:由于不同民族所处的生态、社会及宗教等环境的不同,因而各自产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语境因素,不同的文化背景形成人们语言的方式或习惯不尽相同,在交流中常常产生理解上的冲突和障碍,达不到应有的交流效果。因此,研究并解决跨文化交际中所产生的这些困难和障碍等问题,才能达到满意的交流效果,才能在广泛的交流中更好地了解、借鉴、获取国外最新科技成果和吸收国外文化精粹。解决好这些难题也有助于提高外语教学水平和质量,培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。

 

关键词:跨文化交际 民族文化 成语 习俗

 

语言是人类交际的工具,是文化的符号,而文化是语言的基础,两者有着不可分割的联系。语言又是文化的载体,不同民族的语言反映和记录了不同民族特定的文化风貌和民族文化成果,是文化的表现符号。对任何一种语言的学习,其意义不仅在于交流使用,还在于通过语言这种载体,了解不同的文化传统和习俗等。也就是说,大学俄语教学要将知识、能力等素质有机地融为一体,加强对学生语言运用能力、交流信息能力的培养,帮助学生养成良好的语言学习习惯,掌握良好的语言学习方法,并使之逐步认识到,俄语是世界交流信息的工具,是了解、借鉴、获取国外最新科技成果和吸收国外文化精华的手段。

学生可以通过俄语学习,不断拓宽视野,扩大知识面,提高自己的文化素养,适应社会发展和经济建设的需要。然而,学习语言不是一个孤立的学习过程。任何一种语言都是由生活在一定言语使用区域的人们在一定的语境(контекст),通过口语或书面语形式相互交流而使用的。同时,一种特定的语言总是和使用这种语言的民族或国家,及其历史、文化、社会背景等因素息息相关的。因此,大学俄语教学中,我们不仅要讲解语言知识,训练语言运用能力,同时还要加强有关的文化背景知识的传授。语言学家拉多在《语言教学:科学方法》中指出:“我们不掌握文化背景就不可能教好语言。语言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”弗里斯(Fries)强调:“讲授有关民族的文化和生活情况不仅仅是实用语言课的附加成分,不是教学总目的全然无关的事情,不能因时间有无或方便与否而决定取舍。它是语言学习的各个阶段不可缺少的部分……。”任何语言都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵底蕴。而文化是一种复杂的社会现象,无处不在,无所不包,渗透于社会生活的各个方面,是人类社会生活和精神生活所取得成就的总和。下面拟通过几组能够反映民族文化特点的词汇和成语对跨文化交际与大学俄语教学的重要意义作一简述。

 

一、反映民族文化特点的词汇词汇是语言中反映文化最敏感的部分,其语义最能充分、生动地反映出生活的各个侧面。两种不同的文化中有些词汇在社会意义、感情色彩上存在或完全等值,或不完全等值,亦或不等值的现象。

(一)俄语汉语文化意义等同的词汇在不同的语言中,不同的历史条件下,不同的情景中,每一个词汇除了它的基本意义之外,都会得到独特的语义,带有各民族文化特点的、陶冶性情的附加意义。同时,民族文化的异同反映在词汇上,还能引起各种带有感情色彩的、形象生动的联想。例如:俄语中的голубь一词,汉语中为“鸽子”,都是和平或爱好和平的象征。中国人常常干脆把鸽子称为“和平鸽”。俄语中的радуга,在汉语中为“彩虹”,在两种语言中都可以引起“欢乐、美妙”等的联想。俄语中的орёл象征着值得骄傲的、勇敢的人,汉语中的鹰也具有同样的象征意义。

(二)俄语汉语文化意义不等同的词汇而有些俄语词汇所包含的文化背景知识和附加意义与汉语并不等同。对这类不等同的词语应该引起我们足够重视。因为,它们在很大程度上反映了一个民族对社会制度、风俗习惯、宗教信仰以及对客观世界的不同认识。正是这类词汇在人们的语言交际中、文学作品中,在大学俄语的精读、泛读课文以及听力材料中常常造成理解上的困难和障碍,甚至引起概念上的不清,乃至糊涂。其主要原因就是对所学语言国的文化特点不甚了解。例如:俄语中的берёза(白桦树)一词。众所周知,俄罗斯是一个森林大国,而白桦树又是其典型的树木之一,在俄罗斯传统生活中占据着举足轻重的地位。与берёза(白桦树)一词搭配的常见词组有:берёзовыйсок(白桦汁)берёзовыйвеник(蒸汽浴用的桦树枝浴帚)берёста(白桦树皮)。Повар,видимо,толькочтопришёлизбани-отнегопахлоберёзовымвеником(М.Горький,Влюдях).(厨师看来刚从浴室出来,身上有一股桦树枝条的清香。)Да,можноголодатьихолодать, /Идтинасмерть...Ноэтитриберёзы/Прижизниникомунельзяотдать(К.Симонов,Родина).(是的,可以挨饿受冻,可以面对死亡,但只要一息尚存,我们决不把这三棵白桦树让给别人。)

二、反映民族文化特点的成语成语是语言的缩影,几乎凸现着语言的全部性质和结构,是语言的精华。A.ИЕфимов把成语称为“民族语言的光彩照人的珍珠宝石”。成语与文化相互制约的作用反映在以下几个方面:

(一)成语与历史历史是习用的现成语言单位,有鲜明的历史性,或记录某一史实,或反映某一历史现象,总之,和民族历史紧密相联。如:потёмкинскиедеревни(弄虚作假,装饰门面的东西);мамаевопобоище(混乱不堪、乱七八糟);держатьязыкзазубами(缄默不语,守口如瓶)等,都有其独特的历史背景,都能牵连出一段掌故来。比如потёмкинскиедеревни的字面含义是“波焦姆金的村庄”,其中的потёмкинские来自18世纪俄国女皇叶卡捷林娜二世的宠臣Потёмкин的姓氏。这段史实讲的是叶卡捷林娜二世在位时,南巡各地视察,恰巧要经过当时刚刚并入俄国版图的偏远的克里米亚。其宠臣波焦姆金为博得女皇的欢心,就预先在女皇将要经过的地方采用舞台布景的办法,设计并用纸版和木板搭成漂亮整齐的村舍,用砂子堆成粮仓,“开辟”了一个个美丽无比的公园等。总之,布置得使到处呈现出一派仓廪充足、幸福宁静、歌舞升平的景象。为此女皇十分高兴,为自己的宠臣感到骄傲,为俄罗斯的辽阔强盛感到得意,于是就晋封波焦姆金为公爵。此事后来成为千古笑谈,而потёмкинскиедеревни也被引申为“弄虚作假、装饰门面的东西”,作为成语使用至今。而русскимязыком(说得清清楚楚、明明白白)却记载着一段历史现象:帝俄时代,上流社会的人为了卖弄自己的文化、教养和高贵的出身,以会说法语为荣,但与仆人说话则用俄语。当仆人没有听清他们的旨意,或违抗他们的命令时,他们就对仆人说:“我说的是俄语(русскимязыком),你怎么听不懂!”

(二)成语与习俗通常,民俗也称习俗,是各国民族文化的一个重要部分。汉语有风俗、习俗、风尚、民俗之说,俄语中则有обычаи,нравы之别。它们是民族性的重要内涵和标志,是语言中不可译的部分和交际障碍物。民俗作为生活的有机而鲜艳的部分,与成语有着千丝万缕的联系。

1.节日习俗节日在任何一种民族文化中都占有重要的地位,具有鲜明的民族性,反映一个民族的观念、传统、风俗和习惯。例如Воттебе,бабушка,иЮрьевдень(太令人失望了,没指望了);крещенскиймороз(酷寒);жечьзимниепостели(烧掉过冬被褥)бабьелето(初秋晴和的日子)等分别与Юрьевдень(冬犹里节)、крещение(耶稣洗礼节)、благовещение(报喜节)和Симеон(秋西美翁节)等节日有关。俄罗斯的节日名目繁多,丰富多彩。有великийпост(大斋戒)、Пасха(复活节)、Вознесение(耶稣升天节)、Масленица(谢肉节)等等。其中Масленица(谢肉节)是一年中最欢乐、最热闹的的节日。谢肉节是复活节大斋期前的一个节日,通常在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非