英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语态问题的研究与策略分析

论文作者:英语毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-19编辑:huangtian2088027点击率:4167

论文字数:4925论文编号:org201107191658217487语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语语态语义不对称转

摘要:在英语学习中会产生“主谓宾”结构都可以转变成被动句的错误意识。本文通过这一问题进行探讨。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对英语语法教学进行探索,给与英语语法教学一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的英语论文撰写服务。

英语语态问题的研究与策略分析

 

[摘要]不少人以为英语“主谓宾”结构都可以转变成被动句,而且语态转换不会改变句子的基本意义。但实际情况却不然。英语毕业论文不仅有许多“主谓宾”结构没有被动语态,而且许多语句经过语态转换就会引起较大的语义变化。据此本文对英语语态问题进行深入地探讨,提出英语主、被动语态之间存在着语义不对称现象,并对此进行简要的分析。

 

[关键词]英语 语态 语义不对称转

 

换生成语法学派的创立者,著名美国语言学家乔姆斯基(Chomsky)提出过一条元规则(meta-rule):除个别词语例外,每一个主动语态的动宾结构都有相应的被动形式,而且主动句中有什么词语方面的约束被动句就会有同样的词语约束。[1](p300)按照这条规则,英语“主—谓—宾”结构主、被动语态就应该像两条铁轨一样是平行、对称的。另一位当代最著名的语言学家韩礼德(Halliday)也发表过一个观点:如果一个过程既有行动者又有行动对象,那么这个过程既可以用主动形式也可以用被动形式表达。[2](p110)按照此观点,英语“Actor—Process—Goal”结构主、被动语态也应该具有对称性。此外,普通英语语法书关于英语语态的讲解也都明确地说,当谓语表示一个动作时,主语和它可以有两种关系,主动关系和被动关系(张道真《实用英语语法》)。这些语法书也给人一种感觉,即英语“主谓宾”结构主、被动语态是呈对称状态的。但是实际情况却不然。有的及物动词只能用于主动语态;有的只能或通常只用于被动语态;有的动词虽然可以有两种语态形式,但是语态转换却会引起明显的语义变化;还有一些语句主、被动语态只能分别适用于不同的时态;甚至还有一些主动句就结构而言很难做成被动句,等等。由此可见英语主、被动语态之间存在着明显的形式不对称和语义不对称现象。这是个很值得关注和认真研究的语言现象。鉴于语态问题比较复杂和篇幅所限,本文仅对英语主、被动语态语义不对称现象进行简要分析。

 

一、对英语语态问题的深入思考
关于“语态”这一语法概念一般语法书都没有给出学术性的界说,只是从应用的角度进行简单的介绍。比如张道真先生的《实用英语语法》对“语态”所下的定义是:“当谓语表示一个动作时,主语和它可以有两种不同关系,主动关系或被动关系。在表示主动关系时,谓语的形式称为主动语态,在表示被动关系时谓语要用另一种形式,称为被动语态。”[3](p156)这种解释方法就掩盖了英语语态的复杂性。“语态”本来是语言中普遍存在的重要方面,奇怪的是普通语言学著作大都对这个重要的语言现象避而不谈。这就给人造成一种误会,似乎“语态”是个不言自明的问题。因而不少人想当然地以为只要是“主谓宾”结构都可以有两种语态,而且语态转换不会引起语义变化。就连著名语言学家乔姆斯基都武断地提出了上述断言。其实,语态问题远远要比想象的复杂得多,在英语中有许多及物动词只能用主动语态,而另有许多动词只能或通常总是用被动语态。还有很多“主谓宾”结构形式上是主动的而意义上却是被动的,
例如His name escapedme;I got flu twice last year等。
更有不少语句进行语态转换会引起语义上的重大变异。
例如We justmade the train可以是“我们刚好赶上火车”,
而Thetrain was just made只能是“火车刚刚制造出来”。再比如Supplies have stopped reaching us这句话完全符合主谓宾结构,可是却很难做成被动句。可见语态问题相当复杂,值得深入地研究。
系统功能语法理论家韩礼德(Halliday)注意到了语态问题,看到了语态问题的复杂性。他在《功能语法导论》(第二版)中用了一定的篇幅讨论了语态问题。虽然他的上述论点有点绝对化,但是他大体上说明了哪些类型的语句没有被动形式。其中他还注意到有些作状语的介词短语中的名词也能够成为被动句的主语,
例如The bed had notbeenslept in;the paper has not been written on;I alwaysget talked to by strangers等。[2](p168)不过韩礼德对语态问题谈得还不够详细、透彻、全面,而且他的某些观点还有值得商榷之处。比如他把主系表句也分出主、被动语态,认为“Tomis ourmonitor”是主动语态,而“OurmonitorisTom”是被动语态。其判断方法就是如果主语是表征(token),表语是赋值(value)就是主动语态,反之则是被动语态。这一点是颇具创造性的。但是其中存在着不确定性的一面,比如他指出“Home is where your heart is”既可以视为主动句也可以理解为被动句[2](p138)。另外,他甚至说“Mary liked the gift”是被动语态,理由是这句话的实质是“The giftpleased Mary”。可是我们不禁要问,如果“Mary likes the gift”是被动语态,那么“She is liked b y everybody”算什么语态呢?难道可以有双重被动语态么?另外他还把The mother is resembled by the daughter视为正常的被动形式。[2](p132)如果这个句子是可接受的,就意味着人们的长相是可以自主决定的,这显然是有悖常理的。

 

二、英语主、被动态语义不对称现象
简析为了弄清楚什么是“语态”,笔者查阅了几种普通语言学著作,但却没有找到一本书对这一语法范畴给予明确的定义和界说。
只有沈家煊翻译的戴维克里斯特尔编著的《现代语言学词典》对voice作了如下的解释:“对句子或小句结构作语法描写的一个范畴,主要与动词相关,表达句子改变动词的主语和宾语之间的关系而又不改变句子意义的方式。‘态’主要分主动态和被动态,例如The catbit the dog和The dog was bitten by the cat:前一句的语法主语同时是动作者;第二句的语法主语是动作的目标,因此是‘被动的’。这两个句子在强调重点或风格上有所差别,这会影响说话人的选择,但在事实内容上两个句子相同。”[4](p383)戴维克里斯特尔的解释有三层含义:首先他对“语态”这一概念给予了定位,说明它是关于句子结构的一种语法范畴;其次,说明“语态”是专门指表示动词与主语和宾语的不同逻辑关系的表达形式,并且指出除了主动语态和被动语态以外,有些语言还有其他语态形式;第三点他指出语态只涉及话语表达的重点和风格的差别,但不会改变句子的实质意义。对于他的前两点解释笔者没有异议,但是对于第三点解释尤其是他两次强调的“句子的实质意义不变”的观点笔者并不认同。大家都知道语法范畴和语法结构本身是有一定意义的,因此改变一个词语的位置和它的语法地位就会引起语义变化。
比如Beaversbuild dams指的是beaver这种动物具有build dams的习性,而Dams are built by beavers的意思却是“堤坝都是由河狸建造的”。再如I have been taughtphysics by Einstein这句话是正确的,而Einsteinhas taught me physics,因为爱因斯坦已经去世,使用现在时态就与事实不符了,所以该句子是错误的。[5](p138)或许有人会说这是极其罕见的特例,不足以支持反对的论断。其实这类例子举不胜举,比如:
(1)a,Bees build hives.b,Hives are built by bees.
(2)a,Bees spread pollen.b,Pollen is spread by bees.
(3)a,Tigers climb trees.b,Trees are climbed by tigers.上面三个主动句都是正确的,但是被动句就不同了。
因为蜂房一般都是蜜蜂自己建造的,所以(1b)的命题为真,但是花粉有许多传播途径,连风都可以担当此任。还有老虎具有爬树的本领,但是树不是专供老虎爬的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非