英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

全国大学俄语四级考试中的同义词问题研究

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-13编辑:huangtian2088027点击率:3667

论文字数:3177论文编号:org201202132120228808语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:同义词同义词列辨析技巧

摘要:本文就大学俄语教学作了简单的讨论,同时以大学俄语四级考试为讨论的重点,对其中的同义词考题作了简单的答题分析与考试技巧。

全国大学俄语四级考试中的同义词问题研究

 

内容摘要: 全国大学俄语四级考试中,学生最头疼的考题便是同义词的选择。笔者通过分析近几年全国大学俄语四级考题,认为在解答同义词类的问题时,应分析每一组词之间的关系,从宏观上把握是同义词,还仅仅是形似词,同根词组之间是否存在同义现象,然后根据不同的词列采取不同的对策。 

 

关键词: 同义词 同义词列 辨析 技巧

 

同义词是一种语义现象,词义的相同或相近是同义词最本质的特征。用词表示事物、现象、行为、性质、特征的内在联系而产生的相似性是词义相近的基础。试比较这一组同义词列:большой,великий,крупный,огромный,громадный,колоссальный,грандиозный,гигантский,большущий,здоровенный。该同义词列的基本词义强调某事物及其性质、特征在外形、体积、数量、程度、表现力上是“大的”。большой是表示该义的主导词,最常用;великий表很大,在现代俄语中该词已显陈旧,多在表程度、表现力、感情色彩的标准语中使用;крупный指同类事物中比较大的;огромный、громадный表示特别大,多用于评价各种事物和概念时使用;колоссальный指极大的、异常庞大的;грандиозный不仅指庞大,而且宏伟、壮观,一般指建筑物和景象,具有庄严色彩;гигантский原意是“巨人的”,转义保留形象性,指非凡高大;большущий,здоровенный在日常口语、俗语中使用,具有粗俗、狎昵的色彩。

同义词还与多义现象紧密相关,同一个词可能有不同的语义,不同的语义就形成不同的词汇语义聚合体,即同义词列。例如,выработать有三个词义,每个词义都能形成不同的同义词列,表“培养”的同义词为воспитать、вырастить;表“制造”的同义词为выпустить、изготовить、произвести;表“制定”的同义词为разработать、обработать。而且,在表达某个词义时可相互代替的同义词,当它和其他词义组合时却失去了这种性质。这充分说明了同义词和其他词汇单位是否具有搭配能力与上下文紧密相连。例如,同义词выразить,сформулировать的搭配能力是相同的,它们与某一类词(мысль,мнение,суждение,положение等)可以组合,是可以相互替换的,但是出现了新的上下文,这种联系性便改变了。例如,выразить可以与чувство,отношение,любовь等连用,而сформулировать就不可以连用。由此表现出词与词之间既存在词汇联系的规律性,也存在复杂多样的变化关系。虽然同义词的语体属性和修辞色彩有区别,但是在不同语体中使用的同义词可以归为一个同义词列,即书面语(公文事务语体,科技语体,报刊语体)、口语、俗语;有不同修辞色彩的同义词也经常归入同一个同义词列。例如,动词жить和проживать有着相同的意义———在某地有住处,是某国、某地的居民,二者构成了同义词列。жить是主导词,较常用,各种语体均可使用;проживать主要用于正式公文语体中。还应特别指出,一种词类的同义关系常常保留到它的派生词类中。例如,动词влиять、действовать、воздействовать与其派生名词влияние、действие、воздействие均为同义词列。

全国大学俄语四级考试中,学生最头疼的考题便是同义词的选择。虽然学生平日花费大量时间用于词义辨析,可往往收效甚微,在考试中苦思冥想仍不知区别所在。为了让学生清楚地辨别同义词,教师是关键。教师应善于总结同义词之间的区别和联系,必须“一针见血”地指出词与词之间最明显、最根本的区别,而不是完全依赖参考书上的解释,因为参考书解释得过简或过繁,或不够全面,或条理不清,这样学生对其差别仍感模糊。所以,学习和掌握一些同义词辨析的技巧是十分必要的。下面本人根据同义词理论,就近几年全国大学俄语四级考题,谈一下同义词类的答题技巧。答此类题时头脑一定要冷静,要有一双慧眼善于从表面的迷乱抓住实质的区别。首先应分析每一组词之间的关系,从宏观上把握是同义词,还仅仅是形似词,同根词组之间是否存在同义现象,然后根据不同的词列采取不同的对策。

同义词辨析占词汇考题的多数,而且主要考查同义词列词义之间的细微差别,很少考查同义词列词义之间的修辞色彩,所以答题时主要从同义词的词义出发,不必考虑同义词之间的相同之处,只着眼于细微差别,即抓住本质,就可解决问题。另一部分同义词列不必依靠词义,仅根据其接格关系、是否及物等外部特征即可轻易辨别。例如:заменять为顶替,сменять为接替;использовать是利用,пользоваться是使用,применять是采用、应用;使用这样的辨析方法,简明扼要,重点突出,很易辨别。33.Вэтихстранахженщиныпривыполненииодинаковойсмужчинамиработы    болеенизкуюзарплату. (2002年)(1)достают (2)получают (3)приобретаютдостать指弄到;получать指一般地得到某物,不强调难易程度;приобретать常与抽象名词连用,需付出一定的努力。句中只说明得到较少工资这一事实,所以选получать。38.Этиаспирантыбыли    другнадруга,нокаждомубылисвойственнынеповторимыеиндивидуальныечерты. (2002年)а)похожиб)сходныв)близкипохожийнакого-что;сходныйскем-чем;близкийккому-чему根据三个词的接格关系,很容易得到正确答案похожи。还有一类词并非同义词列,只是词与词之间的外形较为相似,有的甚至十分相似,但是它们之间没有任何同义现象,只要清楚地记住每个词的确切词义,做出正确判断并不难。例如:38.Впоследниегодыпоявилисьактивныедеятельноститорговых    внашейстране.а)фермб)фирмв)форм(1999年)这三个词是典型的形似词,ферма义为:农场;фирма义为:公司;форма义为:形状、形式。

句中指贸易公司的积极活动,只能选фирма。考题中的同根异义词容易使人迷惑,这是一系列带有不同前缀的同根动词(或同根动名词),其实同根异义词之间几乎没有同义性。在词根意义的基础上,只要把握不同前缀的直意和引申意义,以及不同前缀的接格关系,区分这一类词很容易。例如:31.Человек,который    своиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет. (2002年)а)познаётб)узнаётв)признаёт这三个词是同根异义词,познать是指对事物、现象的深刻认识;узнать指得知、获悉某事,认出某人某物;признать指承认某事实、情况等;根据句义承认并改正错误只能选признать。这类词在俄语中大量存在,如:отдать,сдать,подать,придать,предать;поступать,вступать,приступать,отступать,выступать等,这样的形态纷呈,体现了俄语动词丰富的表现力。同义词丰富与否,是语言发展水平的标志之一。同义词使语言变得更准确,更细致,更富有表现力,更鲜明且多层面地说明现实和现象。所以区分同义词是十分必要的,只有善于区分同义词,才能准确地理解原文的细微和美妙之处。虽然同义词较难辨别,但并不是无章可循,只要掌握辨析技巧,抓住本质,难题自会迎刃而解。

 

参 考 文 献:

[1] М.И.Фомина.Современныйрусскийязык[M]·Москва“В论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非