Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:ANTER论文属性:短文 essay登出时间:2010-11-15编辑:点击率:5476
论文字数:3555论文编号:org201011151657477914语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
c est la seule qui permette d envisager alimenteràdistanceplus quede
simples gadgets. (Science et Vie, 2007, N°1081)
这正是为什么麻省理工学院研究所研究小组提出的方法具有划时代
意义,因为只有这一方法才不再仅考虑为一些小玩意儿无线送电。(王吉
会)
Ces machiavels en jupon sont les femmes les plus dangereuses ; et,
de toutes les mauvaises espèces de Parisiennes, c estla pire. (Cousine
Bette)
这些巾帼奸雄是最危险的女人,在所有巴黎女子的败类中间最要不得。(傅雷)
2.2 语态和时态
法语可以通过语态和时态体现否定含义,如条件式、虚拟式等。汉译时,则可通过添加否定词将其原意译出。例如:
Ses manières tenaient le milieu entre l homme de cour qu il n avait
jamaisétéet l homme de robe qu ilaurait puêtre. (Les Misérables)
他的举止持于朝臣和教士之间,尽管他从没为过官,也未曾实现过成为教士的可能。
Moi, héron, que jefasseune pauvre chère! (La Fontaine)
我是高脚鹭鸶,我可不吃这种蹩脚饭菜! (陈振尧)
3.修辞手段
修辞可以使语言更加丰富优美,增强表达力。法语有一些否定的表达正是通过修辞手段实现的。汉译时,在准确表达原句语义的基础上,运用恰当的修辞手段,可达到与原文的文风一致。例如:
Sa remarque est arrivée comme un cheveu sur la soupe. (Larousse)
他的意见不合时宜。(薛建成)
法语原文将“sa remarque”比喻成“掉到汤里的一根头发”,借以表达一种否定的含义。
Répète-toi, s il te pla t. C est du chinois.
请再重说一遍。这简直是天书(这无法理解)。
“C est du chinois”使用借代的修辞手法,代指难以理解的事物,表达否
定意思。
4.文化手段
在法语的否定表达中,还存在着通过文化手段实现的否定。如果离开其固有的文化背景,很难理解其真实意思。为使译语读者易于接受,译家常通过意译的方式,或者添加注释,以保留原语文化特色。例如:
Ton vélo, tu l auras la semaine des quatre jeudis.
你那自行车,等到猴年马月吧。(你别指望要你那自行车了。)
本例中的“la semaine des quatre jeudis”指“永远不会到来的时刻”。在基督教文化中,复活节前的周四是立圣餐日,这天有逾越餐会,人们可以大开荤戒。但是一周仅有一个周四,所以“有四个周四的一周”是永远不可能的。由此可见,没有相应的文化背景知识,人们恐怕很难正确理解和表达原句所要传达的意思。
5.语用手段
一个词、一句话在特定的语境中才具有一定的交际价值。所以,法语的一些否定意义表达与特定的场合和语言背景密切相关。这些常见于礼貌、委婉的语句中,有时则出于狡黠,避免正面回应对方的问题。例如:
—Avez-vous du temps demain soir ? Nous vous invitonsàd ner.
—Vousêtes gentils. Mais j ai une réunion demain soir.
—明晚您有时间吗?我们想请您一起用餐。
—你们真客气。不过,我明晚有一个会议。
被邀请方没有直言不去赴宴,而以一个借口婉拒,显得礼貌,易于接受。
参考文献
<本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。