英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨法语词汇对女性的性别歧视》——法语论文发表

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-18编辑:huangtian2088027点击率:4523

论文字数:3700论文编号:org201108180638011823语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:职业词汇女性性别歧视

摘要:在对法语的词汇研究中发现,很多的法语词汇都含有对女性的性别歧视现象存在。文章通过职业词汇的历史演变及构成来分析其中蕴涵的对女性的性别歧视。

     《探讨法语词汇对女性的性别歧视》——法语论文发表

 

     摘要: 经过长时间的斗争, 法国女性获得了工作的权利, 在择业上也获得了极大的自由。从表面上看, 男女关系上似乎趋于平等, 但在以男性为中心的世界景图中, 女性从属、被动的地位不会改变。职业词汇的演变和构成就是性别歧视的直接表现。本文就从职业词汇的历史演变及构成来分析其中蕴涵的对女性的性别歧视。

 

     关键词: 职业词汇 女性 性别歧视

 

     法国作家波伏娃·西蒙( 1908- - 1986) 在其被奉为“ 女性主义的宝典”《第二性》( 1949) 中提出: 一个女人之为之女人, 与其说是“ 天生”的, 不如说是“ 形成”的。没有任何生理上、心理上或经济上的定命, 能决断女人在社会中的地位, 而是人类文化整体, 产生出这居间于男性与无性中的所谓“ 女性”。

     在法国的悠久的历史、深厚的宗教和文化传统中, 女性一直处于劣势、从属的社会地位。如:“homme”不仅表示“ 男人”的意思, 也代表了整个人类。《圣经》中也记载了上帝七日创世的故事, 第六日用大地之土依己行创造了男人, 怜其行单影孤, 又取这男人的一根肋骨和少许泥土为其做了一个女人。由此可见, 女人是男人的一部分, 是依存男人而存在的。同样, 在这个以男性为中心的社会里, 语言也被认为是男人创造的。男性往往站在统制地位来表达这个世界的意义, 而女性则总是处于被男性审视的地位, 被动地接受男性创造的语言。这种现象深刻地反映在法语词汇及其构造上。法语职业词汇是法国社会的一个缩影, 他们充分反映了法国的历史、宗教和文化传统。这些词汇在社会结构发生重大变革时, 其形式及含义也随着发生变化。下文从法语职业词汇的发展历史、构成演变的分析来探讨所反映出的性别歧视。

 

      一 职业词汇的历史演变

      1789 年法国大革命以前, 女性几乎没有权利,之后, 妇女才开始获有一些权利。即使回首100 年前, 全法国一共才有300 万名妇女工作, 其中100万人是农妇( agricultrice、paysane) , 80 万人是女佣( domitique) 。绝大多数妇女还是作为家庭主妇( femme d’intérieur, menagerie, ma?tresse de maison), 在家相夫教子。相反, 男性却有权利工作, 他们活跃于各个工作领域。由于女性从业的范围和性质大大受到限制, 当时大部分的职业词汇虽然在形式上没有男性标志, 但却被人们默认为男性专署词汇, 而没有相应的阴性形式。如: professeur(老师), patron( 老板) , 等等。伴随着上世纪60 年代女权运动的发展, 不仅参加工作的妇女人数日益增多, 她们的职业轨迹特征, 也发生了变化。在当今法国, 从业妇女占已登记劳动人口的近半数, 遍布各行各业。这场女性就业革命自然也引起了要求改变不符合时宜的职业词汇变化的革命, 产生了很多女性从业者适用的新词。

      从女性从业者数量的增加、从业范围的扩大到职业词汇的更新、改进, 不得不承认女性权利的极大提高, 也容易让人产生男女关系平等的误解。然而, 男女平等事实上也只是表面上看到的平等,实际上的不平等, 法国仍是以男性为主的社会。在就业市场上男女不平等的现象仍继续存在, 男人和女人的就业率之间的差距仍然很大。这些不平等的实质也原原本本的反映在职业词汇的构成上。在以男性为中心的语言世界里, 女性作为一种客体, 不断的被编说。女性本质成了一个被界定的东西, 是远离女性主体的, 是男性想象的结果( 波伏娃1986) 。分析职业词汇的构成可窥测出法国社会性别歧视的实质。

 

     二 职业词汇构成对女性的性别歧视分析

      Cameron( 1990: 15) 指出:“ 女性被看作是被动消极的性目标这一观点在语言上有诸多表现, 其中最明显的就是词汇”。法语也不例外。法语中职业词汇就显示了对女性的性别歧视。通过语言标记理论分析法语职业词汇的构成, 我们可以发现女性之所以被看作是被动消极性目标的原因。

      语言中的标记现象( markedness) , 是指一个范畴内部存在的某种不对称现象( 沈家煊, 1999:22) 。在一对语言单位中, 当其中某一个单位被认为是缺少与其相对应的语言特征( 语音、语义、语法) 时, 那么这一单位就是非标记单位( unmarked), 而与其相对的语言单位就是有标记单位( marked) 。从词形上来说, 主要有表示男性的词语来充当无标记项, 指称女性的词语多为有标记项。如: professeur 既包括男教授有包括女教授, 一般是指男教授, 若强调是女教授则要用femme professeur。无标记项的意义要比有标记项分布更广泛, 可以包括有标记项的意义, 所以比有标记项分布更广。这是语言性别歧视的一种表现形式。

     法语中女性的职业词汇的衍生及其构成都充分的反映了这种语言性别歧视。大部分表示女性职业的名词都是有标记的, 其意义通常是有表示男性职业的名词派生或是合成来的。这种派生或是合成通常通过以下两种方式:

     1. 在一些只表示男性概念的职业词汇前加上“femme”、“Mmd”之类的标记词。一些职业词汇在形式上没有男性标志, 但人们却习惯把他们当作男性词看待。这些词一般是代表较高社会地位, 需要高技能和高技术的职业名词。如: professeur ( 教授) , journaliste ( 记者) ,médecin ( 医生) , cadre ( 管理干部) , militaire ( 军官) , président( 主席) 等等。人们认为这类词是针对男性而言的, 因此在法语中没有相应的阴性形式。若女性涉足了“ 男人的世界”, 则要特别强调其女性特征, 要在面前加上femme( 女人) , Mmd( 夫人) 之类的标记词, 从而使女性职业名词的外在形式呈现出有标志性, 如femme le président ( 女总统) 。这反映出这些名词本身就被视为尊崇男性的职业, 虽然现在在这些行业有女性从业者, 但毕竟为数不多, 特别是担任高级职位者更是凤毛麟角,这些职业仍为男子所垄断。同时, 这些标记词除了强调从业者的性别外, 还蕴涵对女人的歧视。因此, 对法国女性, 特别是对女权主义者而言, 这些新词的产生并非是争取自身权利的结果, 反而是一种蔑视。在他们看来, 过分的突显其性别是为了把其和男性区别对待, 把其当作弱势群体, 并非真正的平等。

     2. 法语的名词有阴阳性之分, 职业名词根据主语性别做相应的变化。如: Il est acteur.(他是演员。)Elle est actrice.(她是演员。)虽然“ 他”和“ 她”都是演员, 词义一样但是词形却不相同, actrice( 演员) 是在acteur( 演员) 的基础上派生出来的。在法语中, 阳性的名词无标志,相应的阴性名词是在其基础上派生而来, 只是在词尾作了一些变化来体现其阴性特征。常用的词尾有:“se”,“trice”,“sse”,“ére”,“ 双写词尾加e”或“ 在阳性名词后直接加e”等。如“chanteur (男论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非