英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中式英语形成的分析

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-05编辑:steelbeezxp点击率:3029

论文字数:2000论文编号:org200908052005347798语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语中式英语格局发生认识论

摘 要: 根据皮亚杰发生认识论的基本原理, 从认知的角度分析“中式英语”的成因, 认为“中国
英语”和“中式英语”都是客观存在的。人类的认识就是同化、顺应、不断交替以保持一种平衡的过
程。揭示这一现象对于英语学习有着十分重要的启迪意义。

一、引 言

“中国英语”和“中式英语”都是客观存在。自20世纪80 年代以来, 我国的外语学术界对此有过热烈的讨论。这种讨论似乎随着经济全球化、科学技术国际化以及国际交流的日趋频繁, 大有愈演愈烈之势。讨论从以前单一的主要以词汇为焦点逐渐扩展到语音、词汇、句法及语篇的层面。这种演化本身就表明了学者们对此问题认识的逐步深化过程, 拓宽了研究的视界。学者们各抒已见, 讨论异彩纷呈, 对英语本体研究和我国的英语教学及研究无疑起到了推动作用。
目前学术界的讨论主要有以下三个问题。首先,学者们在前期主要围绕“中国英语”和“中式英语”的定义来展开讨论的, 也即什么是“中国英语”, 何谓“中式英语”。随着讨论的发展, 似乎学术界都认可了对两者的区别。葛传 认为:“中国英语”有以下四个特点: 一是“中国英语”是客观存在; 二是“中国英语”是专门用来表达中国特有事物的词汇; 三是“中国英语”常常会引起交际上的困难, 但经过解释依然可以理解; 四是“中国英语”的使用不排除中国人使用英语的前提, 即依照英语民族的习惯用法, 经过解释依然可以理解[1 ]。而对于“中式英语”, 人们的普遍看法是指中国人在学习和使用英语时, 把汉语的语言规则运用于英语语言规则之中, 受汉语的思维方式和相应文化背景知识的干扰和影响而说出或写出不合
乎英语文化习惯的畸形语言。其次, 非常有意义的是学者们详细讨论了“中国英语”或“中式英语”的表现层面。这些研讨主要集中在语音(音位)、词汇、句法和语篇方面。这些研究有些主要以对比分析的方法指出了中国英语学习者在英语学习过程中表现出来的不符合英语表述习惯的问题[2 ] [3 ] [4 ]。最后, 我们还发现, 此类研究的兴趣和切入点集中在“中国英语”或“中式英语”的表现层次上, 很少有人探究之所以形成这种现象的深层原因。尽管有人依据“中介语”(in terlanguage)、对比分析(con t rast ive analysis)、错误分析(erro r analysis) 以及语言迁移( languaget ran sfer) 等理论进行探讨[5 ] , 但此问题并非像人们想象的那样简单, 并不是一两篇学术论文所能彻底解决的。而且随着人们对人类大脑认识的逐步深化,特别是随着认知心理学和认知语言学的兴起, 为进一步研究此问题提供了新视角。
另外, 假如我们接受以上对“中国英语”和“中式英语”的阐释, 换句话说, 如果我们认为“中国英语”
是“以规范英语为核心, 表达中国社会文化诸领域特有事物, 不受母语的干扰, 通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际, 具有中国特点的词汇、句式和语篇”[6 ]; 而“中式英语”是一种畸形的语言, 一种病态的语言现象, 那么我们可以认为在我国的英语教学和学习中应该有所侧重。换言之, 对于我国的英语学习者来讲, 由于“中国英语”所表达的概念或思想都是他们比较熟悉的内容, 且符合英语表达习惯,因此比较容易掌握。也就是说, 我们的教学和学习重点应放在如何尽可能地克服和清除“中式英语”上来。从某些意义上讲, 英语学习过程就是一个不断克服“中式英语”, 向标准英语靠近的过程。要尽可能地克服和消除“中式英语”, 首先有必要认清形成这一现象的深层原因。因此本文无意在这里评价此类相关研究的长短优劣, 而是另辟蹊径, 试图从认知的角度出发, 运用皮亚杰(J ean P iaget) 发生认识论原理的相关理论来考察“中式英语”的成因。

二、皮亚杰的发生认识论

皮亚杰是现代认知心理学的奠基者。在美国, 他的学说在行为主义得势的时候不为人重视; 到了机械主义和心灵主义展开争论时, 人们才发现他的学说价值, 并用之于研究语言习得[7 ] (P188)。皮亚杰本人并没有直接去研究语言结构的习得。他是从心理学的发生发展来解释认识的获得, 特别是科学认识。他一再强调认识的构建是通过主客体的相互作用, 认为“认识既不是起因于一个有自我意识的主体, 也不是起因于业已形成的(从主体的角度来看) , 而是把自己烙印在主体之上的客体; 认识起因于主客体之间的相互作用, 这种作用发生在主体和客体之间的中途, 因而同时既包含着主体又包含着客体⋯⋯”[8 ] (P6) 既然认识是发生在主客体之间的相互作用, 那么人类的认识应该是千差万别的, 不可能整齐
划归于同一个水准, 因为即使客体之间不存在什么差别, 主体之间的差异也是显而易见的。既然认识是一种相互作用, 那么由于各种条件的不同, 也会出现正确认识、错误认识或者不完全的认识。
在详细说明认识是如何发生时, 皮亚杰又提出“格局”或“图式”( schema) 的概念。他认为, 格局就是个体用来适应和组织环境的认知或思想结构。成人大脑里具有很多这样的结构用以发现和处理所接受的刺激, 可以说是认识结构的起点和核心。同化和顺应是格局的建构和发展的两种主要方式。皮亚杰认为同化(assim ilat ion) 就好像消化系统将营养物吸收一样, 是个体把刺激纳入原有的格局之内, 同化不能使格局改变或创新。当刺激进入大脑时, 个体就根据已有的格局对它同化。但是同化并不能总会成功, 因为个体所具有的格局是有限的, 并不是包罗万象的。在这种情况下, 个体要么建构一个新的格局,要么对原来的格局进行修正。这两种作用方式被皮亚杰称为顺应(accommodat ion)。因此, 顺应就是新格局的建构或对旧格局的修正。通过顺应, 原来的格局在一定程度上发展变化了, 新一轮的同化和顺应又开始了[8 ]。按照皮亚杰的理论, 在认识的发展过程中, 同化和顺应同样重要。他相信, 如果一个儿童只是一味地同化所接收的刺激而不进行顺应, 结果只能是他只有几个很大的格局, 这样一来他就没有能力发现事物的区别。也就是说, 他会觉得很多事是相似或相同的。反过来, 一个只对刺激进行顺应处理而不做同化处理的儿童, 会持有很多缺乏一般性的小格局, 其结果只能是发现大多数事都是不同的, 找不到事物之间的相似或相同之处。皮亚杰认为同化和顺应之间应该保持一种平衡。

三、“中式英语”的成因

以上所述皮亚杰关于认识发生的理论无疑对于指导学习别是外语学习有着非常重要的启迪意义。因为从某种意义上来说, 学习即认识, 至少可以说是认识的一种形式。运用他的理论来解释外语学习过程会使我们从一个新的角度认识外语学习的本质。也从另外一方面充分说明了“中式英语”存在的必然性。在我国, 大多数英语学习者都是从中学时期才开始接触英语, 这就是说他们在学英语之前已完全掌握了汉语并且对中国文化有了基本的了解。按照皮亚杰的说法, 他们已具有丰富的关于汉语及中国文化方面的格局。当英语学习开始时, 也就是主体和客体发生作用时, 这些格局会对英语学习产生很大的影响。首先, 大多数学习者对接触到的英语项目按照他们已有关于汉语的格局进行同化, 也就是说按照汉语的规则去理解英语。例如, 学习者在刚开始学习语音时是倾向于找出和汉语相似或相同的音,而且有时候用汉语拼音或汉字去给英语单词标音,从而使学习和汉语相同的音容易掌握。另外, 在学习疑问句时首先学会的是语调型的问句, 即在陈述句上使用升调; 然后才学得W h 问句[9 ]。如果遇到的英语规则和汉语相去甚远, 学习者开始时还是想对其进行同化, 同化失败后, 他们就会创造一个新的关于英语的格局, 也就是说对其进行顺应处理。其实这里所说的顺应就是摆脱汉语规则的束缚去接受英语规则。那么怎么把这一理论用来解释学习者的“中式英语”呢?上文讲过, 依照皮亚杰的观点, 同化和顺应都有一个度的问题, 两者之间应该保持一种平衡。如果同化的成分多了, 那么顺应的成分就相应的少了, 这样一来学习者就没有能力发现事物的区别。在英语学习过程中, 如果同化的程度多了, 也即意味着受汉语的影响大, 这样做的结果就是, 所学的英语就带有中国腔,“中式英语”就这样出现了。这里还要说明的是, 学习者的格局都不相同,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非