英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:中介语与中国英语 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-10编辑:lisa点击率:3385

论文字数:2000论文编号:org200908101051186994语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中介语石化语言迁移中国英语

为“laid2 off workers” :“铁饭碗” 用“iron rice2bowl” :“廉正建设” 则译为 “construct cleanpolitics” ; “政企分开” 用 “separate g overnment functionsfrom enterprise management” ;还有 “五讲、 四美、 三热爱” 的英语是“five stresses ,four points of beauty andthree aspects of love” 等。另外 ,汉语中具有中国特色的一些专用名词 ,在用英语表达时往往带有 “中国腔”,还是中国特有的历史文化所决定的。操英语的本族人虽然一开始难以接受 ,但经过解释 ,能够理解它们的含义并完全接受他们。如“四书” 英译是“F our Books” ; “五经” 用 “Five Classics” ; “八股文” 用“Eight Legged Essay” ; “翰林院” 用 “Hanlinyuan” ; “四化” 用“F our Modernization” ;“气功” 用“qig ong” ;“功夫” 也用 “g ong fu” 。
     这些受汉语语言和文化影响的英语词汇虽然并不完全符合标准英语或者规范英语的要求(原来的汉语模式渗透在其中) ,但它使用的前提是:依照英语民族的习惯用法 ,是以规范英语( normative Eng2lish)为核心的[4 ],在跨文化语言交际中是属于不可避免的语言 “中介”,也是可接受的 ,并且是有效的英语变体。社会语言学家凯奇拉对区域性变体问题进行过专门研究。他提出的 “干扰性变体( influencedvariety)” 就是指在跨文化语言交际中人们用来作为外语使用的语言。英语和汉语无论是在文字、 句法还是文化背景等方面都存在很大的差异。英语在中国只能是作为外语或第二语言 ,并通过教育和学习来掌握和使用。中国的学习者在使用英语进行交际时 ,当然是以规范英语为基础 ,但有时也会对英语语言规范和语言功能做些优先选择 ,以适应我国特有的文化背景。由此而出现的变异(variation) ,即学习者对第二语言(目的语)的语音、 词汇或句法选择上的差异 ,也就是 “中国英语” 现象。并且随着时间的推移、 社会的发展 ,它还具有多样性和变化性。当然中国英语受汉语的干扰并不仅仅局限于词汇 ,还表现在语音、 句式和语篇等各个层面。对此不再赘述。总之 ,研究中国英语的最大意义在于对中国英语给出正确的定位 ,它不可能与美国英国英语相提并论 ,它只能在与规范英语的对立统一中得到体现。应当将它视为受汉语语言和文化影响的中介语变体 ,并指导我们在跨文化的语言交际中正确、 有效地使用英语。

参考文献
1  李文中. 中国英语和中国式英语[J ] . 外语教学生研究 ,1993 :18 - 24.
2  谢之君.中国英语:跨文化语言交际中的干扰变体[J ] .现代外语 ,1995 ,4 :7 - 11.
3  Selinker , L. Rediscovering Interlanguage [ J ] . NP: Longman ,1992 ,137 - 139.
4  李伯利.中国式英语;变体透视[J ] .渝州大学学报(社会科学版) ,2001 , (18) 4 :93 - 97.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非